Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
Concerning the further work process, the Committee decided that the Bureau of the Committee would undertake the work and assume the responsibility for the development of a proposed framework of implementation that would allow continuing the implementation of the Strategy for ESD beyond 2015. Что касается процесса будущей работы, то Комитет постановил, что Бюро Комитета будет проводить соответствующую работу и нести ответственность за формирование предлагаемой основы для осуществления, которая позволит продолжить осуществление Стратегии для ОУР после 2015 года.
States should undertake regular child rights impact assessments that assess the impact of any proposed law, policy or budgetary allocation on children and the enjoyment of their rights, and child impact evaluations, to assess the actual impact of implementation. Государства должны регулярно проводить оценку воздействия на права детей и их осуществление любого предлагаемого закона, политики или выделяемых бюджетных ассигнований и анализ воздействия на права ребенка для оценки фактического воздействия на них процесса осуществления.
Regional arrangements should never undertake peacekeeping operations as a substitute for the United Nations, circumvent full application of the United Nations guiding principles on peacekeeping operations, or disengage the Organization from its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Региональные механизмы никогда не должны проводить операции по поддержанию мира вместо Организации Объединенных Наций, уклоняться от полного соблюдения руководящих принципов проведения операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций или освобождать Организацию от ее главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
(a) Provide adequate financial and human resources to the Gender and Family Issues Department so that it can effectively undertake its activities as the national machinery for the advancement of women; а) выделить адекватные финансовые и кадровые ресурсы отделу по гендерным и семейным вопросам, с тем чтобы он мог эффективно проводить свою работу в качестве национального механизма по улучшению положения женщин;
Recognized that Parties should, according to article 3, paragraph 7, of the Protocol, undertake work on limit values for the volatile organic compounds (VOCs) content in products, and agreed to address this issue in any negotiations on further obligations to reduce emissions; е) признал, что Сторонам в соответствии с пунктом 7 статьи 3 Протокола следует проводить работу по предельным значениям для содержания летучих органических соединений (ЛОС) в продуктах, и постановил рассматривать этот вопрос в ходе любых переговоров по дальнейшим обязательствам, касающимся сокращения выбросов;
The adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples means that the Human Rights Council could undertake useful work to promote its implementation, e.g. by providing guidelines for the implementation of specific articles or rights within the Declaration. Принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов означает, что Совет по правам человека сможет проводить полезную работу по содействию ее осуществлению, например путем разработки руководящих положений по осуществлению конкретных статей или прав, содержащихся в Декларации.
Does the State concerned to which the two suspects would proceed in order to appear before a just and fair tribunal undertake to conduct the trial in a legal framework removed from the influence of political factors? Обязуется ли соответствующее государство, в которое два подозреваемых направятся для того, чтобы предстать перед справедливым и беспристрастным судом, проводить разбирательство на основе права без учета политических факторов?
The Division should undertake gender analysis in preparing policy studies for the Commission on the Status of Women and other subsidiary bodies of the Economic and Social Council, for the Economic and Social Council itself and for the General Assembly. Отдел должен проводить гендерный анализ при подготовке стратегических исследований для Комиссии по положению женщин и других вспомогательных органов Экономического и Социального Совета, для самого Экономического и Социального Совета и для Генеральной Ассамблеи.
(a) Develop and improve integrated agricultural extension services and facilities and rural organizations and undertake natural resource management and food security activities, taking into account the different needs of subsistence agriculture as well as market-oriented crops; а) разрабатывать и совершенствовать комплексные службы и средства сельскохозяйственной пропаганды и организации сельского населения и проводить мероприятия по рациональному использованию природных ресурсов и обеспечению продовольственной безопасности с учетом различных потребностей натурального сельского хозяйства, а также производства товарных сельскохозяйственных культур;
Teams from the Unit will undertake the necessary negotiations and arrangements with Governments for troop contributions as well as coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), Geneva and the United Nations Supply Depot in Pisa. Группы из состава этого подразделения будут проводить необходимые переговоры и мероприятия с правительствами, касающиеся предоставления войск, а также координировать свою деятельность с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Женева, и Товарным складом Организации Объединенных Наций в Пизе.
The Bureau will undertake to meet regularly to assess the state of progress of our work and, on the basis of that evaluation, make recommendations to allow the First Committee to move systematically ahead towards the completion of its work without delay. Члены Бюро обязуются проводить регулярные заседания для оценки хода работы и вынесения, на основе этой оценки, рекомендаций, которые позволяли бы Первому комитету неуклонно продвигаться вперед в направлении завершения своей работы в намеченные сроки.
UNHCR indicated that, in the absence of national asylum and refugee legislation and procedures in Grenada, UNHCR must conduct registration and refugee status determination in the country and undertake the search for durable solutions УВКБ отметило, что в отсутствие на Гренаде национального законодательства и процедур в области предоставления убежища и в отношении беженцев, проводить регистрацию и определение статуса беженца в стране и брать на себя поиск долгосрочных решений должно УВКБ ООН.
Proposing to all regional bodies that they undertake legislative and administrative action, as well as information and cultural promotion initiatives on the issues of the rights and guarantees for persons deprived of their personal freedom. предлагает всем региональным органам принимать законодательные и административные меры, а также проводить информационные и культурно-просветительские кампании по вопросам прав и гарантий лиц, лишенных свободы.
The Committee therefore recommends that the States parties undertake to amend, on an exceptional basis and with reference only to the workings of the Committee, article 20 of the Convention to allow the Committee to meet annually to consider reports submitted in accordance with article 18. Поэтому Комитет рекомендует, чтобы государства-участники обязались, в порядке исключения и со ссылкой лишь на работу Комитета, внести поправку в статью 20 Конвенции, с тем чтобы Комитет мог ежегодно проводить заседания для рассмотрения докладов, представленных в соответствии со статьей 18.
Does this State undertake not to conduct an inquiry with the two accused outside the purview of the court so that the two suspects are not subjected to questioning by other agencies such as domestic or foreign intelligence police? Обязуется ли это государство не проводить расследование в отношении двух обвиняемых вне пределов компетенции суда, с тем чтобы два подозреваемых не подвергались допросу со стороны других учреждений, таких, как национальная полиция или служба иностранной разведки?
Such a partnership would submit coordinated inputs and progress reports to the United Nations Forum on Forests, operate in an open, transparent and flexible manner, and undertake periodic reviews of its effectiveness; Такое партнерство будет предоставлять согласованные материалы и доклады о ходе работы Форуму Организации Объединенных Наций по лесам, обеспечивать гласность, транспарентность и гибкость в своей работе и проводить периодические обзоры своей эффективности;
(b) UNCTAD should undertake analytical work and, where appropriate, develop possible initiatives for action at the national, regional and international levels with regard, inter alia, to the following: Ь) ЮНКТАД следует проводить аналитическую работу и в необходимых случаях разрабатывать возможные инициативы для принятия мер на национальном, региональном и международном уровнях, в частности по следующим направлениям:
Calls upon all the relevant United Nations organizations and specialized agencies to identify specific actions that they will undertake, within their mandates, towards the implementation of the Habitat Agenda, and invites them to inform the Administrative Committee on Coordination of their actions; призывает все соответствующие организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций наметить конкретные мероприятия, которые они будут проводить в рамках своих мандатов в целях осуществления Повестки дня Хабитат, и предлагает им информировать Административный комитет по координации о своей деятельности;
The course's aims and objectives are to enable students to effectively undertake enquiries into terrorist financing and fund-raising and be able, at the end of the course, to identify legislation relevant to the investigation of terrorist financing. Цели и задачи этого курса заключаются в том, чтобы слушатели могли эффективно проводить расследования случаев финансирования терроризма и сбора средств с этими целями и могли по окончании курса ориентироваться в законодательстве, имеющем отношение к расследованию случаев финансирования терроризма.
It is proposed to establish a post of Corrections Officer for Training and Development (P-3), the incumbent of which will, in the start-up phase of a new mission, undertake early training assessment and analysis and design a national training strategy. Предлагается создать одну должность сотрудника по пенитенциарным вопросам для целей учебной подготовки и повышения квалификации (С3), который будет на начальном этапе новых миссий проводить раннюю оценку и анализ потребностей в учебной подготовке и разрабатывать национальную стратегию учебной подготовки.
AI also recommended that the Government establish a public register of missing persons and those killed between 1975 and 1999 and undertake a systematic inquiry to establish the whereabouts and fate of those who went missing. МА также рекомендовала правительству создать государственный регистр пропавших лиц и тех, кто был убит в 1975-1999 годах, а также проводить систематические расследования по установлению местонахождения и судьбы пропавших лиц.
68.9. Build on its ongoing engagement with labour and civil society leaders, and undertake a consultative process to review and adjust legislation to ensure the protection of the human rights of its workers (Canada); 68.10. 68.9 развивать текущее взаимодействие с руководителями профсоюзов и организаций гражданского общества, а также проводить консультации относительно пересмотра и совершенствования законодательства для обеспечения защиты прав человека трудящихся (Канада);
A new partnership was forged with the Republic of Korea for the establishment of the UNDP Seoul Policy Centre for Global Development Partnerships, which will undertake policy analysis and research on global partnerships in international development. Новые партнерские связи были установлены с Республикой Корея с намерением создать в Сеуле Центр ПРООН по политике глобального сотрудничества в области развития, который будет проводить анализ политики и исследования, посвященные глобальным партнерствам в области международного развития.
(e) Strengthen its anti-corruption mechanisms, implement existing legislation to combat corruption, and undertake investigations, and prosecute cases of corruption in the use of budgetary resources, especially for children; ё) укрепить его механизмы по борьбе с коррупцией и соблюдать существующее антикоррупционное законодательство, проводить расследования и осуществлять преследование в рамках дел, связанных с коррупцией в области использования бюджетных средств, особенно выделяемые на нужды детей;
Service providers should undertake such assessments as part of exercising due diligence to become aware of the actual and potential impact of their activities on the realization of the human rights to water and sanitation; Поставщики услуг должны проводить такие оценки в рамках должной осмотрительности с целью получения информации относительно фактического и потенциального воздействия их деятельности на реализацию прав человека на воду и санитарные услуги;