Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
We will undertake such initiatives related to that terminology in accordance with our national laws, religious beliefs and national interests. Инициативы, связанные с этим термином, мы будем проводить в соответствии с нашими национальными законами, религиозными убеждениями и национальными интересами.
The Committee also recommends that the State party undertake sensitization campaigns to protect persons and groups from stereotypes associating them with terrorism. Комитет рекомендует также государству-участнику проводить разъяснительные кампании в целях защиты отдельных лиц и групп людей от стереотипов, ассоциирующих их с терроризмом.
The General Assembly decided in its resolution 60/251, that the Human Rights Council should undertake a universal periodic review. В своей резолюции 60/251 Генеральная Ассамблея постановила, что Совет по правам человека должен проводить всеобъемлющие периодические обзоры выполнения каждым государством его обязательств и обязанностей в области прав человека.
The Special Rapporteur will also undertake a systematic assessment of the implementation of recommendations already addressed to States and other relevant actors. Специальный докладчик будет также проводить систематическую оценку выполнения рекомендаций, ранее вынесенных государствам и другим заинтересованным сторонам.
The General Assembly should undertake periodic follow-ups of the Strategy in order to evaluate the success in its implementation. Генеральной Ассамблее следует проводить периодические обзоры этой Стратегии для оценки успехов в ее проведении в жизнь.
In addition to making MDG 7 a cross-cutting priority, Luxembourg can also undertake more targeted interventions. Помимо комплексного выполнения ЦРДТ 7 Люксембург также может проводить более целенаправленную работу в данной области.
It is understood that the partnerships undertake cross-cutting work. Предполагается, что партнерства будут проводить работу сквозного тематического характера.
The State party should undertake focused information campaigns aiming at raising the awareness of women regarding their rights. Государству-участнику следует проводить целенаправленные информационные кампании для повышения осведомленности женщин о своих правах.
To that end, ICT vendors should undertake research for solutions that are relevant and adapted to a developing country context. С этой целью компаниям, поставляющим ИКТ, следует проводить исследования, направленные на поиск решений, которые были бы актуальными для конкретной развивающейся страны и соответствовали бы ее контексту.
In paragraph 1 of its article 11, the Stockholm Convention requires Parties to encourage and/or undertake appropriate monitoring pertaining to the POPs. Пункт 1 статьи 11 Стокгольмской конвенции требует от Сторон поощрять и/или проводить соответствующий мониторинг в отношении СОЗ.
They often undertake patrols and provide force protection escorts without adequate communication and transportation assets. Ему часто приходится проводить патрулирование и обеспечивать сопровождение в целях защиты войск без надлежащих средств связи и транспорта.
It was agreed that UNEG would undertake this evaluation in stages. Было решено, что ЮНЕГ будет проводить эту оценку поэтапно.
Recommendation 4 suggests that the Executive Heads should undertake periodic actuarial studies based on a uniform system-wide methodology. В рекомендации 4 исполнительным главам предлагается проводить периодические актуарные исследования на основе единой общесистемной методологии.
OHRJC added that the Commission has powers related to human rights awareness-raising and can undertake investigations, upon complaint or at its own initiative. СПЧСО также отметил, что Комиссия обладает полномочиями, связанными с повышением осведомленности по вопросам прав человека, и может проводить расследование по получению жалобы или по своей инициативе.
But the specific activities that companies must undertake to discharge this responsibility will vary in ways not yet fully understood. А вот те конкретные мероприятия, которые компании должны проводить для выполнения этой обязанности, будут варьироваться, и причем еще не до конца понятно, каким образом.
The State party should vigorously undertake programmes of public information to combat anti-Roma prejudice in society. Государству-участнику следует активно проводить программы информирования общественности с целью борьбы с существующими в обществе предрассудками в отношении рома.
The Peacebuilding Commission and the Government will undertake a review of the statement of mutual commitments at six-month intervals from the date of its adoption. Комиссия по миростроительству и правительство будут проводить обзоры деятельности по выполнению заявления о взаимных обязательствах раз в шесть месяцев с момента его принятия.
In the engineering context, for instance, missions will undertake a cost-benefit analysis to determine if outsourcing is both economical and effective. В частности, что касается инженерных работ, то миссии будут проводить анализ экономической эффективности для того, чтобы определить, является ли внешний подряд экономически выгодным и рациональным.
Subject to the cooperation of the parties, the military observers would undertake periodic patrols and challenge inspections inside the Zone. При условии сотрудничества сторон военные наблюдатели будут периодически осуществлять патрулирование и проводить инспекции по запросу внутри зоны.
"With regard to the creation of socio-economic infrastructure, the Parties undertake to hold preliminary consultations prior to implementation." В отношении создания социально-экономической инфраструктуры стороны обязуются проводить предварительные консультации, прежде чем приступать к осуществлению .
In the course of his mandate the Independent Expert shall undertake in-depth studies and submit thematic reports to the Human Rights Council and the General Assembly on these and other topics. В рамках выполнения своего мандата Независимый эксперт будет проводить углубленные исследования и представлять тематические доклады по этим и другим вопросам Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее.
The Conference of the Parties will undertake the evaluation and review of brominated diphenyl ethers at its seventh meeting and every second ordinary meeting thereafter. Конференция Сторон будет проводить обзор и оценку бромированных дифениловых эфиров на своем седьмом совещании, а затем на каждом втором очередном совещании.
The intergovernmental monitoring and accountability framework should undertake a horizontal review under which both developing and developed countries will be accountable to each other. С использованием этого межправительственного механизма контроля и подотчетности следует проводить горизонтальные проверки, обеспечивая взаимную подотчетность развивающихся и развитых стран.
Governments should undertake evaluation of programme activities to establish the effectiveness, including cost effectiveness, of different policies, programmes and strategies. Правительствам следует проводить оценку мероприятий, осуществляемых в рамках соответствующих программ, для определения эффективности, включая эффективность затрат, политики, различных программ и стратегий.
Under this element, Parties should undertake a regular review, at intervals that they determine: В рамках этого элемента Сторонам следует с определяемой ими периодичностью проводить регулярный обзор: