Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
(a) Step up efforts to improve health insurance coverage in the informal economy and undertake campaigns to encourage disadvantaged and marginalized groups to participate in the insurance; а) активизировать усилия по расширению охвата медицинским страхованием в неформальной экономике и проводить кампании, с тем чтобы поощрять находящиеся в неблагоприятном положении и маргинализированные группы к участию в программах страхования;
States and other actors - including the private sector and international institutions - should undertake human rights impact assessments of trade and development rules, policies and projects, both during the process of policy and project formulation as well as after a period of implementation. Государства и другие заинтересованные стороны, включая частный сектор и международные учреждения, должны проводить оценки воздействия на права человека норм, политики и проектов в области торговли и развития как в ходе разработки политики и проектов, так и после осуществления.
Because it is impossible to ensure that wrongful executions do not occur, countries applying the death penalty should undertake regular, independent, periodic reviews of the extent to which international standards have been complied with and to consider any evidence of wrongful execution. Поскольку невозможно обеспечить, чтобы не совершались ошибочные смертные казни, странам, где применяется смертная казнь, следует проводить регулярные, независимые периодические обзоры, с тем чтобы установить, в какой степени соблюдаются международные стандарты, и рассматривать все имеющиеся свидетельства проведения ошибочной казни.
In relation to human rights impact assessments, Ms. O'Connor stated that she was not aware that instruments had been identified for undertaking such assessments so she was not sure how the working group could itself undertake an assessment. Что касается оценки последствий для прав человека, то г-жа О'Коннор заявила, что ей неизвестно об определении инструментов для проведения такой оценки и ей неясно, как рабочая группа могла бы сама проводить такую оценку.
In the absence of an "international army", as provided in Article 43 of the Charter, the Security Council itself cannot undertake an operation of military coercion within the meaning of Article 42. В отсутствие «международной армии», как предусматривается в статье 43 Устава, Совет Безопасности сам не может проводить операции по военному принуждению по смыслу статьи 42.
(c) Harmonizing avenues and modalities by which all special procedures mandate holders may undertake consultations with concerned intergovernmental bodies and institutions, including the relevant Committees of the General Assembly. с) согласования подходов и средств, с помощью которых все лица, наделенные мандатами в рамках специальных процедур, могли проводить консультации с соответствующими межправительственными органами и учреждениями, включая соответствующие Комитеты Генеральной Ассамблеи.
The ECOWAS Ministerial Council should undertake an annual review of CAAC concerns in West Africa, based on the report of the Child Protection Unit as well as the United Nations annual monitoring report, with consequent resolutions. Совету министров стран членов ЭКОВАС следует проводить ежегодный обзор проблем защиты ДЗВК в Западной Африке на основе доклада, подготовленного Отделом по защите детей, а также ежегодного доклада о наблюдении Организации Объединенных Наций, и принимать соответствующие решения.
Upon request by the Plenary, the Organizations may undertake special tasks or carry out activities for the Platform on the basis of terms of reference to be approved by the Partners and in accordance with the respective regulations, rules, policies and procedures of the Partners. По просьбе Пленума Организации могут выполнять особые поручения или проводить мероприятия для Платформы на основе круга ведения, утвержденного Партнерами, и согласно соответствующим положениям, правилам, политике и процедурам Партнеров.
It should also undertake, on a regular basis, a comprehensive review of the trends and perspectives of the financial resources of United Nations system development cooperation as compared to other forms of international development assistance. Ему также следует на регулярной основе проводить всеобъемлющий обзор тенденций и перспектив, касающихся финансовых ресурсов, выделяемых на сотрудничество в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, по сравнению с другими формами международной помощи в целях развития.
Governments of Least Developed Countries should undertake, with the assistance of their development partners, statistical capacity-building to strengthen their ability to assess needs, to formulate and implement development policies and programmes and to monitor the results. Правительствам наименее развитых стран следует, при содействии со стороны их партнеров по процессу развития, наращивать свой потенциал в области статистики, с тем чтобы они могли более эффективно проводить оценку потребностей, разрабатывать и осуществлять стратегии и программы развития и отслеживать результаты.
She suggested that States undertake a human rights impact assessment as part of the process of negotiating bilateral or multilateral trade agreements in order to ensure that such agreements would be in compliance with their human rights obligations. Она высказала соображение о том, что государствам следует проводить оценку воздействия на права человека в качестве элемента переговорного процесса по подготовке двусторонних и многосторонних торговых соглашений в целях обеспечения совместимости таких соглашений с обязательствами государств в области прав человека.
The Congress of the Republic was working on a draft law designed to establish an institute of forensic medicine which would not be under the judicial branch or within the Public Ministry but which would undertake independent investigations. Конгресс Республики рассматривает законопроект о создании института судебной медицины, который не будет зависеть от судебной власти или прокуратуры и будет проводить независимые расследования.
9.45 With respect to the inquiry procedure established under the Optional Protocol, it is expected that the Committee will undertake three missions of inquiry annually for a period of two weeks for each mission. 9.45 Что касается предусмотренной Факультативным протоколом процедуры расследования, то ожидается, что Комитет будет ежегодно проводить по три расследования продолжительностью в две недели каждое.
In addition, the Division will undertake compliance audits to ensure that the Board of Auditors' recommendations, as well as the relevant General Assembly resolutions and the established policies and regulations, are complied with and assess the effectiveness of such compliance. Кроме того, Отдел будет проводить проверки исполнения в целях обеспечения выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, а также соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и соблюдения установленной практики и правил и оценивать эффективность такого исполнения.
In view of the complex implications of the Uruguay Round Agreements, the secretariat should continue to monitor the effects of the Agreements on the developing countries and undertake a thorough analysis. Ввиду неоднозначности последствий соглашений Уругвайского раунда секретариату следует и впредь отслеживать тенденции, связанные с последствиями соглашений для развивающихся стран, и проводить тщательный анализ таких последствий.
Another delegation stressed the importance of evaluation of emergency operations and recommended that UNICEF undertake these evaluations based on the three strategies identified in the multi-donor evaluation, service delivery, capacity-building and empowerment. Еще одна делегация подчеркнула важность оценки чрезвычайных операций и рекомендовала ЮНИСЕФ проводить такие оценки на основе трех стратегий, определенных в оценке, осуществленной группой доноров: оказание услуг, укрепление потенциала и расширение полномочий.
I am therefore gratified that the Secretary-General's report acknowledges that there is room for improvement in permitting a more focused donor response and assures us that the Department of Humanitarian Affairs will undertake follow-up activities to achieve this end. Поэтому я признателен за то, что в докладе Генерального секретаря признается наличие возможностей улучшения, позволяющих донорам реагировать, и в докладе содержится заверение в том, что Департамент по гуманитарным вопросам будет проводить последующую деятельность до конечного достижения целей.
In the same vein, Governments, United Nations offices and non-governmental organizations on the ground should undertake the tasks of assessment missions mandated by the United Nations. В аналогичном духе правительства, учреждения Организации Объединенных Наций на местах и неправительственные организации на местах должны проводить оценку миссий, предусмотренных Организацией Объединенных Наций.
In the context of the work programme contained in paragraph 91 of the Midrand final document, the UNCTAD secretariat should undertake studies to support the work of future meetings of the Commission and the expert meetings to be convened. В рамках программы работы, изложенной в пункте 91 заключительного документа Мидрандской конференции, секретариату ЮНКТАД следует проводить исследования с целью содействия работе будущих совещаний Комиссии и созываемых совещаний экспертов.
12.85 The estimated amount of $49,300 relates to the fees of consultants who will undertake evaluation studies at the subprogramme level of performance indicators and regional information delivery arrangements in each of the six regional offices. 12.85 Сметные ассигнования в размере 49300 долл. США связаны с покрытием расходов на выплату вознаграждения консультантам, которые будут проводить на уровне подпрограмм исследования по оценке показателей деятельности и региональных механизмов передачи информации в каждом из шести региональных бюро.
Finally, the Chief Executives Board should undertake mutual reviews of the impact of the work of the United Nations system organizations on the fulfilment of the Millennium Development Goals. Далее, Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций должен проводить совместный обзор эффективности вклада различных организаций системы Организации Объединенных Наций в дело достижения целей Декларации тысячелетия.
For example, some donors insist on conducting their own evaluations and audits of the activities they fund, and these place a burden on country offices that must also undertake the evaluations and audits required by UNDP policy. Например, некоторые доноры настаивают на проведении своих собственных оценок и ревизий деятельности, которую они финансируют, и это ложится бременем на страновые отделения, которые также должны проводить оценки и ревизии в соответствии с политикой ПРООН.
Any person who promptly reports the existence of a criminal arrangement and the identity of the accomplices therein to the public authorities before they undertake an investigation and search and before any offence takes place shall be exempt from punishment. Любое лицо, которое оперативно сообщает о наличии уголовной договоренности и о личности соучастников государственным властям до того как они будут проводить расследование и розыск и до совершения любого правонарушения, освобождается от наказания.
In view of the recognition of the regional dimension in the development of the Information Society, the secretariat will prepare proposals regarding activities the UNECE could undertake in preparation for the next phase of the WSIS and will submit them to the Commission for its consideration. Принимая во внимание региональное измерение при построении информационного общества, секретариат подготовит предложения относительно деятельности, которую ЕЭК ООН могла бы проводить при подготовке к следующему этапу ВВИО, и представит их на рассмотрение Комиссии.
They will undertake a review of ongoing development cooperation activities within the priorities of the Programme of Action with a view to ensuring that those activities have a greater impact in their efforts to promote sustainable development. Они будут проводить сопоставительные обзоры текущих мероприятий по сотрудничеству в целях развития и приоритетов Программы действий в целях обеспечения того, чтобы подобные мероприятия давали более ощутимые результаты в контексте их усилий по поощрению устойчивого развития.