Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
The principle whereby the Commission could undertake an independent inquiry within the territory of any party to the dispute is unacceptable since the aim is to establish a mandatory inquiry mechanism which is not in keeping with the optional character of conciliation. Принцип, согласно которому эта комиссия может проводить независимое расследование на территории любой стороны спора, неприемлем, поскольку он предусматривает создание обязательного механизма расследований, который не сочетается с факультативным характером согласительной процедуры.
As stipulated in rule 107.2 (b) of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, programme managers are expected, in collaboration with their staff, to "undertake self-evaluation of all subprogrammes under their responsibility". Как предусмотрено в правиле 107.2(b) Положений и правил, регулирующих планирование по программам, руководители программ должны во взаимодействии со своим персоналом «проводить самооценку всех подпрограмм, за которые они отвечают».
The Technical Service shall undertake or witness, itself, all of the type approval tests and inspections specified in the Regulation, except where the Regulation specifically permits alternative procedures. Техническая служба должна сама проводить или присутствовать при проведении всех испытаний и инспекций на предмет официального утверждения типа, оговоренных в Правилах, за исключением тех случаев, когда Правилами конкретно разрешены альтернативные процедуры.
The question was whether those programmes had made a difference on the ground, and UNIDO should undertake a thorough evaluation process as soon as the status of implementation of integrated programmes allowed for that. Вопрос заключается в том, насколько результативными являются эти программы на местах, и ЮНИДО следует в этой связи проводить углубленную оценку как только статус осуществления комплексных программ позволяет сделать это.
18.6 To ensure system-wide coherence, ESCWA will undertake its work in close cooperation and coordination with other United Nations entities, including the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO). 18.6 В целях обеспечения согласованности усилий в рамках всей системы ЭСКЗА будет проводить свою работу в тесном сотрудничестве и координации с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию (ВТО).
Specific activities will include strengthening the capacity of African countries to implement global and regional environmental agreements (including the UNFCCC) and supporting African centres of excellence (these centres could undertake work under Article 6 of the Convention). Проводимая в этой связи конкретная деятельность будет включать в себя укрепление потенциала африканских стран по осуществлению глобальных и региональных природоохранных соглашений (включая РКИКООН) и оказание поддержки африканским образцово-показательным центрам (эти центры могли бы проводить работу в соответствии со статьей 6 Конвенции).
Every three years, each partnership must undertake an audit of problems, consult with community interests on their concerns, select priorities, adopt a new three-year strategy, agree on specific targets and implement action plans. Раз в три года каждое партнерство должно проводить проверку в связи с указанными проблемами, консультации с представителями общин относительно их озабоченностей, устанавливать приоритеты, принимать новую трехлетнюю стратегию, согласовывать конкретные цели и осуществлять планы действий.
The JIU, as the only external and independent oversight body of the United Nations system, can undertake, on its own initiative, such investigations, should it so decide. В случае принятия соответствующего решения ОИГ, как единственный внешний независимый надзорный орган системы Организации Объединенных Наций, может проводить такие расследования по собственной инициативе.
According to the 2003 Revised Guidelines, the SU/SSC should undertake regular consultations among SSC focal points of the system organizations, organize annual meetings, and promote coordinated action between SSC focal points. В соответствии с Пересмотренными руководящими принципами 2003 года СГ/СЮЮ должна на регулярной основе проводить консультации между координационными пунктами по СЮЮ, имеющимися в организациях системы, организовывать ежегодные совещания и обеспечивать согласованность усилий координационных пунктов по СЮЮ.
It should undertake research, especially in relation to sovereign debt restructuring, expansion of multilateral financial resources, and the elimination of policy conditionality in connection with adjustment and crisis lending. Она должна проводить исследования, особенно по вопросам, касающимся реструктуризации суверенных долгов, увеличения объемов многосторонних финансовых ресурсов и отказа от выдвижения условий при предоставлении кредитов на цели структурных преобразований и преодоления последствий кризиса.
In the long run, the network would operate independently with the secretarial support of ESCAP and undertake studies as requested by governmental agencies, ESCAP and other organizations/institutions. В долгосрочном плане сеть будет действовать независимо при секретариатской поддержке ЭСКАТО и проводить исследования по просьбе государственных учреждений ЭСКАТО и других организаций/учреждений.
When considering the use of the bill of lading to meet this legitimate business need, a trader should undertake a cost-benefit analysis of this solution to identify that any perceived advantages justify the additional costs. Рассматривая возможность использования коносамента для удовлетворения этой законной предпринимательской потребности, торговец должен проводить анализ затрат и результатов в разрезе данного решения для определения того, оправдывают ли какие-либо видимые преимущества дополнительные расходы.
The Commission may undertake an investigation (or request the conduct of an investigation by another appropriate body) either on its own initiative or pursuant to a complaint. Комиссия может проводить расследования (или запросить проведение расследования другим соответствующим органом) по собственной инициативе или в ответ на жалобу.
100.39. Adopt and implement an effective legal framework and undertake appropriate public awareness campaigns to eliminate discrimination against women (Slovakia); 100.39 принять и создать эффективную правовую базу, а также проводить соответствующие кампании по информированию общественности с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин (Словакия);
These obligations constitute the parameter for the analysis that the Human Rights Committee should undertake in all cases that involve a boy or a girl and a State party to both instruments. Такие обязательства представляют собой критерий для анализа, который Комитет по правам человека должен проводить в отношении всех дел с участием мальчика или девочки, а также государства-участника обоих договоров.
The agreement provides that "the European Communities may undertake, including on the spot, checks related to the operations financed by the European Communities". Соглашением предусматривается, что "Европейские сообщества могут проводить, в том числе на месте, проверки, связанные с операциями, финансируемыми Европейскими сообществами".
An informal group of Member States stated that the G-20 should undertake consultations as widely as possible with non-G-20 members before G-20 summits through regular and predictable channels (for further detail, see A/64/706, annex). Неофициальная группа государств-членов заявила, что Группе двадцати следует перед ее саммитами проводить по регулярным и предсказуемым каналам как можно более широкие консультации с государствами, не являющимися членами (более подробно см. документ А/64/706, приложение).
This has permitted a more systematic analysis and follow-up by a unit that operates independently of those units that undertake internal oversight in UNFPA. Это позволило одному из подразделений, работающих независимо от подразделений, осуществляющих внутренний надзор в ЮНФПА, проводить более систематический анализ и осуществлять необходимую последующую работу.
UNEP will conduct scientific assessments, provide policy and legislative advice and undertake pilot interventions with a focus on three priority areas: ЮНЕП будет проводить научные оценки, оказывать консультационную помощь по стратегическим вопросам и вопросам законодательства и осуществлять экспериментальные проекты с уделением основного внимания трем приоритетным областям:
In the absence of any internal self-review mechanism, should the CD undertake some form of review? В отсутствие какого-либо механизма внутренней самооценки должна ли КР в той или иной форме проводить обзор своей деятельности?
In 2004, the Annual Local networks Forum (ALNF) decided that networks would be required to convene at least one meeting a year, undertake a minimum number of activities and submit an annual report. В 2004 году участники Ежегодного форума местных сетей (ЕФМС) приняли решение обязать сети созывать не менее одного совещания в год, проводить определенный минимум мероприятий и представлять ежегодный доклад.
For example, a multinational corporation may undertake its research and development (R&D) as a corporate entity; co-ordinating activity based in at least two European Union (EU) member states. Например, транснациональная корпорация может проводить свою научно-исследовательскую и опытно-конструкторскую деятельность (НИОКР) в качестве корпоративной единицы, координируя деятельность, осуществляемую, по крайней мере, на территории двух государств - членов Европейского союза (ЕС).
The Committee recommends that the State party undertake systematic prevention activities, including birth registration, targeting children who are especially vulnerable or at risk, with particular attention to girls, in order to prevent them from becoming victims of offences covered by the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику регулярно проводить профилактические мероприятия, в том числе регистрацию рождений, а также определять наиболее уязвимых или относящихся к группе риска детей, особенно среди девочек, с тем чтобы защитить таких детей от неправомерных действий, упомянутых в Факультативном протоколе.
With respect to the draft articles, his delegation welcomed the clear emphasis placed therein on the obligation of States to strengthen cooperation, seek assistance from international organizations, facilitate information exchange and undertake consultations with a view to the prevention of significant transboundary harm from hazardous activities. Что касается проектов статей, то делегация его страны приветствует четкий акцент на обязательстве государств укреплять сотрудничество, запрашивать содействие международных организаций, способствовать обмену информацией и проводить консультации в целях предотвращения значительного трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
Specifically prohibit corporal punishment at home and in schools and undertake appropriate campaigns to educate families on alternative forms of discipline (Germany); Конкретно запретить телесные наказания детей дома и в школах и проводить кампании для того, чтобы родители осознали необходимость применения альтернативных видов наказания (Германия);