The Centre will undertake substantive activities to complement its tasks relating to the negotiation and implementation of conventions and protocols. |
В дополнение к своей деятельности, связанной с ведением переговоров и осуществлением конвенций и протоколов, Центр будет проводить и другие основные мероприятия. |
In addition, they will undertake activities in new villages within the HDI townships to the extent that available resources permit. |
Кроме того, они будут проводить мероприятия в новых деревнях в рамках округов ИРЧ с учетом имеющихся в наличии ресурсов. |
The Department will undertake a broad campaign to promote the observance of the tenth anniversary at all levels. |
Департамент будет проводить широкомасштабную кампанию по пропаганде празднования десятой годовщины на всех уровнях. |
The Department will also undertake studies to increase the knowledge and information about relevant trends in the area of families. |
Департамент будет также проводить исследования в целях получения дополнительных знаний и информации о соответствующих тенденциях в области функционирования семей. |
3.13.1 The Certification Body shall undertake internal audits in accordance with documented procedures to assess its compliance with the Requirements of this document. |
3.13.1 Сертификационный орган должен проводить внутренний аудит в соответствии с документированными процедурами для оценки их соответствия Требованиям настоящего документа. |
Without prejudice to paragraph 11, the Committee may, in appropriate circumstances, undertake some of its activities through electronic communications. |
Без ущерба для пункта 11 Комитет может в соответствующих обстоятельствах проводить некоторые из своих мероприятий с использованием электронных средств связи. |
These meetings could also undertake a comprehensive assessment of the United Nations system's modalities of work in Africa. |
На этих совещаниях можно было бы также проводить всеобъемлющую оценку видов деятельности, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций в Африке. |
The Council may also undertake a review of the substance, approach and purpose of the monthly assessment. |
Совет мог бы также проводить обзор существа, подхода и цели ежемесячной оценки. |
UNDP will help identify policy options, undertake diagnostic studies and conduct training to build local and national capacity. |
ПРООН будет помогать определять возможные варианты политики, проводить диагностические исследования и организовывать профессиональную подготовку в целях наращивания местного и национального потенциала. |
Angola will undertake literary programmes through the mass media. |
Ангола будет проводить с помощью средств массовой информации программы альфабетизации. |
The commission will undertake its work during this Millennium Assembly year, and will present its recommendations in 12 months' time. |
Эта комиссия будет проводить свою работу в год этой Ассамблеи тысячелетия и представит свои рекомендации через год. |
UNICEF should undertake collaborative studies into selected programme sectors to determine the level of achievement of the decade goals, sustainability of programmes and national capacity-building. |
ЮНИСЕФ следует проводить совместные исследования по отдельным секторам программ для определения степени достижения целей на десятилетие, устойчивости программ и создания национального потенциала. |
Several speakers welcomed the Administrator's efforts to mobilize core resources, with some noting that UNDP could not undertake that activity alone. |
Несколько ораторов приветствовали усилия Администратора по мобилизации основных ресурсов, при этом некоторые из них отметили, что ПРООН не может проводить это мероприятие в одиночку. |
In addition, INSTRAW could undertake computer-assisted global research and regional comparative studies. |
Кроме того, МУНИУЖ может проводить глобальные исследования и региональные сопоставительные обследования с использованием компьютеров. |
It may undertake or oversee the type of national survey described earlier. |
Он мог бы проводить национальные обследования вышеупомянутого типа или осуществлять контроль за их проведением. |
All Principal Subsidiary Bodies should undertake a regular review of their structure. |
Всем основным вспомогательным органам следует проводить регулярный обзор своей структуры. |
Article 5 stipulates that the unit shall undertake investigation and inquiry operations and inform the Office of the Attorney-General thereof. |
Кроме того, согласно статье 5 этого закона данная служба должна проводить расследования и инспекции и информировать управление генерального прокурора о результатах своей деятельности. |
The field offices should undertake industrial assessment on a continuous basis. |
Отделениям на местах следует непрерывно проводить оценку со-стояния промышленности. |
The Regional Office will undertake an assessment of progress towards achieving the early childhood targets. |
Региональное отделение будет проводить оценку хода достижения целей, касающихся вопросов раннего детства. |
It will also undertake outreach and targeted campaigns, in concert with its partners, to focus attention on specific humanitarian crises and issues. |
В сотрудничестве со своими партнерами Сектор будет также проводить общие пропагандистские кампании и кампании, нацеленные на конкретные аудитории, в целях привлечения внимания к конкретным гуманитарным кризисам и проблемам. |
The Evaluation Office will not undertake evaluation studies on ECD in the 2004-2005 biennium. |
Отдел оценки не будет проводить исследования по оценке в связи с РДРВ в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
Only with a fair international economic order could developing countries effectively undertake policies for their self-development or conduct economic reforms adapted to their national conditions. |
Только справедливый международный экономический порядок способен позволить развивающимся странам эффективно реализовывать программы в целях собственного развития или проводить экономические реформы, адаптированные к их национальным условиям. |
The Service will also undertake assessment missions and surveys to establish priorities and conduct evaluations. |
Она также будет направлять миссии по оценке и проводить обследования для установления соответствующих приоритетов и подготовки оценок. |
The expert advice mechanism would undertake studies and standard-setting at the request of the Human Rights Council. |
Экспертный консультативный механизм будет осуществлять исследования и проводить деятельность по установлению стандартов по просьбе Совета по правам человека. |
Those countries should implement appropriate monetary and fiscal policies to achieve sustainable and non-inflationary growth and combat unemployment; they should also undertake structural reforms to improve market efficiency. |
Эти страны должны проводить надлежащую валютную и бюджетную политику, с тем чтобы добиться прочного и неинфляционного роста и успешно бороться с безработицей; они должны также провести структурные реформы в целях повышения эффективности функционирования рынка. |