| The Centre will undertake substantive activities to complement its tasks relating to the negotiation and implementation of conventions and protocols. | В дополнение к своей деятельности, связанной с ведением переговоров и осуществлением конвенций и протоколов, Центр будет проводить и другие основные мероприятия. |
| In addition, they will undertake activities in new villages within the HDI townships to the extent that available resources permit. | Кроме того, они будут проводить мероприятия в новых деревнях в рамках округов ИРЧ с учетом имеющихся в наличии ресурсов. |
| The Department will undertake a broad campaign to promote the observance of the tenth anniversary at all levels. | Департамент будет проводить широкомасштабную кампанию по пропаганде празднования десятой годовщины на всех уровнях. |
| The Department will also undertake studies to increase the knowledge and information about relevant trends in the area of families. | Департамент будет также проводить исследования в целях получения дополнительных знаний и информации о соответствующих тенденциях в области функционирования семей. |
| 3.13.1 The Certification Body shall undertake internal audits in accordance with documented procedures to assess its compliance with the Requirements of this document. | 3.13.1 Сертификационный орган должен проводить внутренний аудит в соответствии с документированными процедурами для оценки их соответствия Требованиям настоящего документа. |
| Without prejudice to paragraph 11, the Committee may, in appropriate circumstances, undertake some of its activities through electronic communications. | Без ущерба для пункта 11 Комитет может в соответствующих обстоятельствах проводить некоторые из своих мероприятий с использованием электронных средств связи. |
| These meetings could also undertake a comprehensive assessment of the United Nations system's modalities of work in Africa. | На этих совещаниях можно было бы также проводить всеобъемлющую оценку видов деятельности, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций в Африке. |
| The Council may also undertake a review of the substance, approach and purpose of the monthly assessment. | Совет мог бы также проводить обзор существа, подхода и цели ежемесячной оценки. |
| UNDP will help identify policy options, undertake diagnostic studies and conduct training to build local and national capacity. | ПРООН будет помогать определять возможные варианты политики, проводить диагностические исследования и организовывать профессиональную подготовку в целях наращивания местного и национального потенциала. |
| Angola will undertake literary programmes through the mass media. | Ангола будет проводить с помощью средств массовой информации программы альфабетизации. |
| The commission will undertake its work during this Millennium Assembly year, and will present its recommendations in 12 months' time. | Эта комиссия будет проводить свою работу в год этой Ассамблеи тысячелетия и представит свои рекомендации через год. |
| UNICEF should undertake collaborative studies into selected programme sectors to determine the level of achievement of the decade goals, sustainability of programmes and national capacity-building. | ЮНИСЕФ следует проводить совместные исследования по отдельным секторам программ для определения степени достижения целей на десятилетие, устойчивости программ и создания национального потенциала. |
| Several speakers welcomed the Administrator's efforts to mobilize core resources, with some noting that UNDP could not undertake that activity alone. | Несколько ораторов приветствовали усилия Администратора по мобилизации основных ресурсов, при этом некоторые из них отметили, что ПРООН не может проводить это мероприятие в одиночку. |
| In addition, INSTRAW could undertake computer-assisted global research and regional comparative studies. | Кроме того, МУНИУЖ может проводить глобальные исследования и региональные сопоставительные обследования с использованием компьютеров. |
| It may undertake or oversee the type of national survey described earlier. | Он мог бы проводить национальные обследования вышеупомянутого типа или осуществлять контроль за их проведением. |
| All Principal Subsidiary Bodies should undertake a regular review of their structure. | Всем основным вспомогательным органам следует проводить регулярный обзор своей структуры. |
| Article 5 stipulates that the unit shall undertake investigation and inquiry operations and inform the Office of the Attorney-General thereof. | Кроме того, согласно статье 5 этого закона данная служба должна проводить расследования и инспекции и информировать управление генерального прокурора о результатах своей деятельности. |
| The field offices should undertake industrial assessment on a continuous basis. | Отделениям на местах следует непрерывно проводить оценку со-стояния промышленности. |
| The Regional Office will undertake an assessment of progress towards achieving the early childhood targets. | Региональное отделение будет проводить оценку хода достижения целей, касающихся вопросов раннего детства. |
| It will also undertake outreach and targeted campaigns, in concert with its partners, to focus attention on specific humanitarian crises and issues. | В сотрудничестве со своими партнерами Сектор будет также проводить общие пропагандистские кампании и кампании, нацеленные на конкретные аудитории, в целях привлечения внимания к конкретным гуманитарным кризисам и проблемам. |
| The Evaluation Office will not undertake evaluation studies on ECD in the 2004-2005 biennium. | Отдел оценки не будет проводить исследования по оценке в связи с РДРВ в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
| Only with a fair international economic order could developing countries effectively undertake policies for their self-development or conduct economic reforms adapted to their national conditions. | Только справедливый международный экономический порядок способен позволить развивающимся странам эффективно реализовывать программы в целях собственного развития или проводить экономические реформы, адаптированные к их национальным условиям. |
| The Service will also undertake assessment missions and surveys to establish priorities and conduct evaluations. | Она также будет направлять миссии по оценке и проводить обследования для установления соответствующих приоритетов и подготовки оценок. |
| The expert advice mechanism would undertake studies and standard-setting at the request of the Human Rights Council. | Экспертный консультативный механизм будет осуществлять исследования и проводить деятельность по установлению стандартов по просьбе Совета по правам человека. |
| Those countries should implement appropriate monetary and fiscal policies to achieve sustainable and non-inflationary growth and combat unemployment; they should also undertake structural reforms to improve market efficiency. | Эти страны должны проводить надлежащую валютную и бюджетную политику, с тем чтобы добиться прочного и неинфляционного роста и успешно бороться с безработицей; они должны также провести структурные реформы в целях повышения эффективности функционирования рынка. |