Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
The second Protocol, also addressed to the nuclear-weapon States, would have those Powers undertake not to test or assist or encourage the testing of any nuclear explosive device anywhere within the African Nuclear-Weapon-Free Zone. Второй протокол, также касающийся государств, обладающих ядерным оружием, предусматривает принятие этими державами обязательства не проводить испытания и не поддерживать и не поощрять проведение испытаний любого ядерного взрывного устройства где-либо в пределах зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке.
It is important to distinguish the core functions of the GM, as outlined in Article 21, paragraph 6, of the Convention, from other functions it might possibly undertake. Важно проводить различие между основными функциями ГМ, как они изложены в пункте 6 статьи 21 Конвенции, и другими функциями, которые он может осуществлять.
Was there a unit responsible for control and inspection and, if so, could it act independently and undertake investigations? Существует ли в этой связи специальное контрольное и инспекционное подразделение и если да, то обладает ли оно автономией и правом проводить расследования?
Under ILO Conventions No. 111 and No. 143, States undertake to apply a national policy to promote and guarantee equality of opportunity and treatment in the areas of occupation and employment, social security, trade union and cultural rights and individual and collective freedoms. В соответствии с Конвенциями Nº 111 и Nº 143 МОТ государство обязуется проводить внутреннюю политику, направленную на предоставление равных возможностей и на равное обращение в сфере занятости, социального обеспечения, профсоюзных прав и прав на пользование ценностями культуры, а также в сфере индивидуальных и коллективных свобод.
The Economic and Social Council should undertake, as part of its follow-up to global conferences and of the financing for development high-level event, a periodic and systematic review and assessment of: Экономический и Социальный Совет должен в рамках своей последующей деятельности по итогам глобальных конференций и мероприятия высокого уровня по финансированию развития проводить регулярный и систематический обзор и оценку:
The Government of Mongolia stands resolved, inter alia, to increase and encourage public and private investment in education, improve the management and quality of education at both formal and non-formal levels, expand pre-school education and undertake the training of trainers. Правительство страны заявляет о своей готовности, среди прочего, увеличивать и привлекать общественные и частные капиталовложения на образование, улучшение системы управления образованием и его качества как на формальном, так и на неформальном уровнях, расширять возможности дошкольного образования и проводить переподготовку специалистов в области образования.
The Unit would provide expertise, training and guidance to country teams and humanitarian agencies working in the field, undertake systematic reviews of selected countries to assess international efforts to meet the assistance and protection needs of internally displaced persons and make recommendations for improved response. Эта группа будет предоставлять информацию, учебные материалы и рекомендации работающим на местах страновым группам и гуманитарным учреждениям, проводить систематические обзоры по отдельным странам для оценки международных усилий по удовлетворению потребностей внутренних перемещенных лиц в помощи и защите, а также выносить рекомендации на предмет более эффективного реагирования.
For these purposes, the Chamber may undertake such investigations as appropriate and may moreover appoint to the defence a person responsible for the security of the witness outside the premises of the Court in accordance with the above-mentioned arrangement. Для этих целей палата может проводить такие расследования, которые необходимы, и может, кроме того, назначить защите лицо, отвечающее за безопасность этого свидетеля за пределами помещений Суда в соответствии с вышеупомянутыми процедурами».
As such, he or she would have the responsibility to manage a medium-sized team of investigators, as well as language and administrative assistants, undertake complex investigations and be responsible for outputs of relevant offices and interaction with senior mission managers. В этом качестве он или она будет отвечать за руководство средней по размерам группой следователей, а также помощниками по лингвистическим и административным вопросам, проводить сложные расследования и отвечать за результаты работы соответствующих подразделений и взаимодействие со старшим руководством миссий.
As we look ahead to next year, when the United Nations will undertake a comprehensive review of the global AIDS response, Japan hopes that the Organization will continue to work actively to ensure that the goal of universal access is achieved. Япония надеется, что в ожидании следующего года, когда Организация Объединенных Наций будет проводить всеобъемлющий обзор общемировых действий по борьбе со СПИДом, Организация будет продолжать активную работу по обеспечению достижения цели всеобщего доступа.
In this context, an additional post of Airframes Inspector with experience in working with the Sudan Civil Aviation Authority is proposed, who will be able to liaise with the local aviation authorities as well as undertake regular additional inspections of aircraft on behalf of UNMIS. В этой связи предлагается учредить дополнительно должность инспектора по корпусам воздушных судов с опытом работы с Суданским управлением гражданской авиации, который сможет поддерживать связь с органами этого управления на местах, а также регулярно проводить дополнительный осмотр воздушных судов со стороны МООНВС.
The Committee is invited to decide, on the basis of the presentations, the discussion and the considerations outlined in the document what activities, if any, it should undertake in this field. Комитету, на основе представленных докладов, результатов обсуждения и соображений, высказанных в настоящем документе, предлагается решить, следует ли ему проводить какие-либо мероприятия в этой области.
We are confident that this visit will enable us all to become familiar with the activities the Commission can undertake, with a view to increasing the number of States accepting the Commission's jurisdiction and encouraging the parties concerned that they should have recourse to it. Мы убеждены в том, что этот визит позволит всем нам ознакомиться с той деятельностью, которую может проводить Комиссия, что позволит в перспективе увеличить число государств, признающих юрисдикцию Комиссии, и поощрять соответствующие стороны прибегать к ее услугам.
States or international organizations which have made one or more reservations to a treaty should undertake a periodic review of such reservations and consider withdrawing those which no longer serve their purpose. Государствам или международным организациям, которые сформулировали одну или несколько оговорок к договору, следует проводить их периодический обзор и рассматривать вопрос о снятии тех оговорок, которые более не отвечают их цели.
Croatia has an obligation to cooperate with the Tribunal, but it is also clear that the Tribunal should undertake its work, including its reporting, within its mandate, objectively and impartially. Хорватия обязана сотрудничать с Трибуналом, однако также ясно, что Трибунал должен проводить свою работу, в том числе составление отчетов, в рамках своего мандата, объективно и беспристрастно.
To facilitate the operationalization of global policies on social and economic development and to strengthen related linkages, the Division will organize training workshops and seminars and will undertake research and field studies, to be disseminated in both printed and electronic formats. В целях содействия созданию оперативной основы для осуществления глобальной политики в сфере социально-экономического развития и укрепления соответствующего взаимодействия Отдел будет организовывать учебные семинары и практикумы и проводить прикладные исследования и исследования на местах, результаты которых будут распространяться как в электронной, так и печатной форме.
The Office of Internal Oversight Services should undertake one in-depth evaluation every year, as stipulated in rule 107.2 (c) of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, for consideration by the Committee for Programme and Coordination, as of its forty-third session. УСВН будет проводить одну углубленную оценку в год, как это предусмотрено правилом 107.2(c) Положений и правил, регулирующих планирование по программам, которая будет представляться КПК начиная с его сорок третьей сессии.
In paragraph 181, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it monitor vacant posts and provide regularly updated information on the progress made in filling them, as well as undertake a continuous evaluation of the need for the posts. В пункте 181 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости контролировать наличие вакантных должностей, представлять регулярно обновляемые данные об изменениях в их заполняемости и регулярно проводить оценку необходимости каждой должности.
The incumbent would undertake extensive research, report on PNTL capacity-building and contribute to maintaining the overall efficiency and effectiveness of the work of PNTL and the United Nations police. Этот сотрудник будет проводить серьезный анализ и готовить письменные отчеты по вопросам расширения возможностей НПТЛ и будет содействовать поддержанию общей эффективности и результативности работы НПТЛ и полиции Организации Объединенных Наций.
International research agencies, multilateral organizations and national Governments should undertake focused collaborative research to build the evidence base for maximizing synergies between HIV programmes and other health and development efforts; Международным исследовательским учреждениям, многосторонним организациям и правительствам государств следует проводить целенаправленные совместные исследования для создания научной базы с тем, чтобы обеспечить максимально эффективную и плодотворную взаимосвязь между программами по борьбе с ВИЧ и усилиями, предпринимаемыми в области развития и здравоохранения;
The Commission, at its fifty-sixth session, should undertake an initial review of the tasks currently being performed by the Sub-Commission; thorough reviews should subsequently be carried out by the Commission periodically. Комиссии на ее пятьдесят шестой сессии следует предпринять первоначальный обзор задач, выполняемых в настоящее время Подкомиссией; впоследствии Комиссии на периодической основе следует проводить подробные обзоры.
(c) UNAMA should undertake close coordination and consultation with the Afghan Interim Authority and other Afghan actors to ensure that Afghan priorities lead the mission's assistance efforts; с) МООНСА следует осуществлять тесную координацию и проводить консультации с афганским Временным органом и другими афганскими субъектами в целях обеспечения того, чтобы миссия предпринимала свои усилия по оказанию содействия исходя из приоритетов Афганистана;
In addition, under article 45, States of employment undertake to pursue a policy "aimed at facilitating the integration of children of migrant workers in the local school system, particularly in respect of teaching them the local language". Кроме того, в соответствии с положениями статьи 45 государство работы по найму обязуется проводить политику "направленную на вовлечение детей трудящихся-мигрантов в местную систему школьного обучения, особенно в отношении обучения их местному языку".
We urge countries in South Asia to exercise maximum restraint, refrain from any further action that might make the situation worse, undertake not to conduct any further nuclear tests, renounce nuclear weapon development programmes and sign the CTBT and accede to the NPT immediately and unconditionally. Мы настоятельно призываем страны Южной Азии проявить максимальную сдержанность, воздержаться от любых дальнейших действий, которые могли бы ухудшить ситуацию, обязаться не проводить никаких дальнейших ядерных испытаний, свернуть программы разработки ядерного оружия и подписать ДВЗИ, а также немедленно и безусловно присоединиться к ДНЯО.
Pakistan continues to conduct extensive operations on its western border involving a sizeable number of its military and paramilitary forces to interdict Al Qaeda infiltration, even as coalition forces undertake simultaneous operations on the other side of the Durand Line. Пакистан продолжает проводить обширные операции на своей западной границе с участием значительных военных сил и военизированных формирований с целью воспрепятствовать проникновению членов «Аль-Каиды», в то время как коалиционные войска проводят одновременные операции по другую сторону линии Дюранда.