Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
Differing views were expressed as to whether the topic of intellectual property licensing fell within the mandate of the Commission and, as a result, whether the Commission could undertake any work on that topic. Были высказаны различные точки зрения относительно того, подпадает ли проблематика лицензирования интеллектуальной собственности под мандат Комиссии и, как следствие, может ли Комиссия проводить какую-либо работу по этой теме.
Agencies supported the recommendation that alternative investigation mechanisms should be employed when the internal oversight office either could not (in the case of a conflict of interest, for example) or should not (owing to priorities and resource restraints, for example) undertake an investigation. Учреждения поддержали рекомендацию об использовании альтернативных механизмов расследования в тех случаях, когда подразделение внутреннего надзора не может (например, в случае конфликта интересов) или не должно (например, в силу приоритетных и ресурсных ограничений) проводить расследование.
(a) To provide the Gosnadzortruda with adequate human, technical and financial resources in order that it may undertake systematic and effective inspections that ensure strict compliance with legislation on child labour; а) обеспечить Госнадзортруда достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он мог проводить систематические и эффективные инспекции и обеспечивать строгое соблюдение законодательства по детскому труду;
Due to the European Commission's requirement to verify the uses of its contributions, a clause mentions, inter alia, that "the EC may undertake, including on-the-spot, checks related to the operations financed by the EC". С учетом требования Европейской комиссии о проверке использования ее взносов в одном из положений указывается, в частности, что Европейская комиссия может проводить проверки, включая проверки на месте, в отношении операций, финансируемых Комиссией.
Another representative said that if additional activities were to be included in the Global Plan of Action it would be important to have a procedure in place to ensure that those activities could be assessed properly and that a subsidiary or intersessional body could usefully undertake that work. Еще один представитель считал, что, если в Глобальный план действий будет предусмотрено включение новых мероприятий, важно располагать определенной процедурой для надлежащей оценки таких мероприятий и что вспомогательный или межсессионный орган мог бы с пользой для дела проводить эту работу.
UNHCR will undertake a formal review, in consultation with the Board of Auditors, to assess the assumptions against the reserve and to make adjustments required on a biennial basis, in line with the budget cycle. На основе консультаций с Комиссией ревизоров УВКБ будет проводить официальный анализ и сопоставление допущений с имеющимися резервами, позволяющие вносить любые необходимые уточнения на двухгодичной основе в соответствии с периодичностью подготовки бюджетов.
98.98. Consider additional measures to guarantee the security of humanitarian aid organizations so they may undertake their work without risks (Chile); 98.98 рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер с целью гарантировать безопасность организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, с тем чтобы они могли проводить свою работу, не подвергаясь риску (Чили);
Unlike in the old constitutional dispensation, where it was part of the office of the Attorney General, the new dispensation makes it an autonomous body to institute and undertake criminal proceedings against persons before any court. В отличие от порядка, предусмотренного в старой конституции, согласно которому это управление было частью Генеральной прокуратуры, в новой конституции предусматривается, что оно станет независимой инстанцией, которая будет инициировать и проводить уголовное преследование лиц во всех судах.
Discussions are under way to establish a system under which humanitarian country teams would undertake peer reviews, as well as a performance framework for humanitarian action, through which the progressive achievement of collective results could be monitored and reported. Сейчас ведутся обсуждения относительно создания системы, в рамках которой гуманитарные страновые группы будут проводить коллегиальные обзоры, а также структуры показателей эффективности гуманитарной деятельности, посредством которой можно будет отслеживать прогрессивное достижение коллективных результатов и докладывать о них.
The Electoral Assistance Unit will coordinate the United Nations Volunteers deployed in the counties, serve as a counterpart to the UNDP electoral team and undertake all elections-related reporting activities. Группа по оказанию помощи в проведении выборов будет координировать деятельность добровольцев Организации Объединенных Наций в графствах, служить партнером Группы по проведению выборов и проводить все мероприятия по представлению отчетности о выборах.
It was agreed that ECA, the United Nations Liaison Office and the African Union Commission should undertake the review jointly and mobilize the necessary resources from other United Nations agencies. Было решено, что ЭКА, Отделению связи Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза следует проводить обзор общими усилиями с мобилизацией необходимых ресурсов в других учреждениях Организации Объединенных Наций.
Without prejudice to the legal consequences of the withdrawal and to the status of compliance by the withdrawing State, the Conference notes that numerous States were of the view that States parties should undertake consultations immediately, as well as regional diplomatic initiatives. Без ущерба для правовых последствий выхода из Договора и положения выходящего из Договора государства в отношении соблюдения Конференция отмечает, что, по мнению многих государств, государства-участники должны незамедлительно проводить консультации, а также предпринимать региональные дипломатические инициативы.
(b) Strengthen and continue efforts to raise awareness about and undertake public information campaigns in relation to accident prevention; Ь) укреплять и продолжать усилия по повышению осведомленности о несчастных случаях и проводить публичные информационные кампании по профилактике несчастных случаев;
(b) Governments should devolve powers to local governments to facilitate the establishment of integrated management structures that can undertake the diagnosis and development of comprehensive prevention strategies; Ь) правительствам следует делегировать полномочия местным органам управления с целью содействовать созданию комплексных структур управления, которые смогут проводить диагностику и разработку всеобъемлющих стратегий предупреждения;
The consultants will also undertake a technical review of the current system contracts with emphasis on appropriateness and the required safety levels for storage of fuel and will write technical specifications for a wide variety of sophisticated fuel equipment for induction in the field. Консультанты будут также проводить технический обзор нынешней системы контрактов, уделяя особое внимание целесообразности и необходимым уровням безопасности хранения горючего; и будут готовить технические спецификации по самым разнообразным видам современного оборудования, связанного с использованием горючего, которое предполагается установить на местах.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Police Adviser had assumed his appointment in September 2007 and that he would undertake a strategic review of the functions and structure of the Police Division to determine how best to meet its current mandates and responsibilities. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в сентябре 2007 года Советник по вопросам полиции принял свое назначение и что он будет проводить стратегический обзор функций и структуры Отдела полиции для определения наилучших путей выполнения его нынешнего мандата и обязанностей.
Scientists, policymakers and the international community as a whole should undertake regular consultations with indigenous peoples so that their studies and decisions will be informed by the traditional knowledge and experiences of indigenous peoples. Ученым, политикам и международному сообществу в целом следует проводить регулярные консультации с представителями коренных народов, с тем чтобы в проводимых ими исследованиях и принимаемых решениях учитывались традиционные знания и опыт коренных народов.
The Committee urges the State party to carefully and regularly evaluate existing disparities in enjoyment by children of their rights and on the basis of that evaluation, undertake the necessary steps to combat discrimination against children belonging to marginalized and disadvantaged groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить тщательные и регулярные оценки существующих различий в осуществлении детьми своих прав и на основе таких оценок предпринимать необходимые шаги по борьбе с дискриминацией в отношении детей, относящихся к маргинализированным группам и группам, находящимся в неблагоприятном положении.
Reviewing countries were encouraged to identify the experts on their lists who would perform the review at an early stage and undertake to keep them throughout the process including for participation in the means of direct dialogue, whenever relevant. Странам, проводящим обзор, было предложено определить в своих списках экспертов, которые будут проводить обзор на самых ранних этапах, и обеспечить их участие на протяжении всего процесса, включая, когда это уместно, участие в средствах прямого диалога.
UNOWA and ECOWAS will work jointly to update and implement a joint workplan, strengthen ECOWAS early warning architecture, undertake joint mediation and good offices efforts if and when potential crises arise and review the ECOWAS Protocol on Democracy and Good Governance. ЮНОВА и ЭКОВАС будут сообща работать над обновлением и осуществлением совместного плана работы, укреплять структурные элементы системы раннего предупреждения ЭКОВАС, осуществлять совместные усилия в области посредничества и добрых услуг в случае возникновения кризисов и проводить обзор протокола ЭКОВАС по вопросам демократии и благого управления.
In 2006, the General Assembly, in its resolution 60/251, decided that the Human Rights Council should undertake a universal periodic review of the fulfilment by each United Nations Member State of its human rights obligations and commitments. В 2006 году в своей резолюции 60/251 Генеральная Ассамблея постановила, что Совет по правам человека должен проводить всеобъемлющие периодические обзоры выполнения каждым государством - членом Организации Объединенных Наций его обязательств и обязанностей в области прав человека.
In this regard, it should also provide technical assistance and undertake research to assist developing countries build their capacity to participate in the ongoing international processes relevant to ICT goods and services; В этой связи ей следует также предоставлять техническую помощь и проводить исследования для оказания содействия развивающимся странам в расширении их возможностей участия в текущих международных процессах, касающихся продуктов и услуг на базе ИКТ;
In addition to its current functions, while at Headquarters, the Investigations Officer (P-3) would undertake evaluations and assessments related to auditing of Headquarters processes and functions in order to provide appropriate advice to enable the Police Adviser to take action. Помимо существующих функций, находясь в Центральных учреждениях, сотрудник по расследованиям (С3) будет проводить оценки, касающиеся проверки процедур и функций в Центральных учреждениях, в целях вынесения соответствующих консультативных рекомендаций, позволяющих Полицейскому советнику принимать решения.
The Global Environment Facility project will also include the creation of a research and environmental protection centre that will collect and synthesize existing research, undertake a gap analysis and become the repository for existing and future research. В рамках проекта ГЭФ будет также создан центр научных исследований и экологической защиты, который будет собирать и обобщать существующие исследования, проводить анализ несоответствия и хранить проведенные и будущие исследования.
While it is expected that the Malian defence and security forces will undertake counter-terrorism operations with the support of a residual French military force, MINUSMA will develop a pragmatic security apparatus to safeguard the Organization's personnel. Хотя ожидается, что силы обороны и безопасности Мали будут при поддержке ограниченного контингента французских вооруженных сил проводить контртеррористические операции, для обеспечения безопасности персонала Организации МИНУСМА создаст свой практический механизм обеспечения безопасности.