You have to try and reach an understanding, give a little... That's right. |
Видишь ли, нужно просто попытаться понять друг друга... а потом все уладится. |
And where environmental sciences have typically tried to understand the world from what we see, a much fuller understanding can be got from what we hear. |
Как правило, науки об окружающей среде пытаются понять мир путём наблюдения, но мы можем добиться ещё более полного понимания с помощью слуха. |
By understanding how mosquitoes fly, we hope to understand how to make them not fly. |
Понимая, как москиты летают, мы надеемся понять, как лишить их этой возможности. |
Work in 1993 has concentrated on understanding the political constituencies involved and how they change with the nature and direction of industrialization strategies. |
В 1993 году усилия были направлены на то, чтобы выявить соответствующие политические силы и понять, как они влияют на характер и направленность стратегии индустриализации. |
Ordinary people are capable of understanding this information, if we only go to the effort of presenting it to them in a form that they can engage with. |
Обычные люди имеют возможность понять эту информацию, если только приложить усилия для её представления в форме, которая сможет их вовлечь. |
The discussion had nevertheless led to a better understanding and there had been some very promising indications in the State party's statement. |
Тем не менее состоявшиеся обсуждения позволили лучше понять его, и в заявлении государства-участника прозвучали некоторые весьма обнадеживающие моменты. |
Australia has funded the development of two videos designed to assist women in understanding their legal rights and in making informed decisions about marriage and migration. |
Австралия финансирует разработку двух видеопрограмм, призванных помочь женщинам понять свои юридические права и принимать обоснованные решения в отношении брака и миграции. |
It is demanding that we make progress and there is no understanding for the fact that we appear to be suffocating in process rather than in outcomes. |
И он требует от нас достижения прогресса и отказывается понять тот факт, что мы, как представляется, погрязли в процессе, а не концентрируемся на результатах. |
In other words, the patterns of consumption and production are important factors in understanding both the extent of ecological degradation as well as possibilities of sustaining development. |
Другими словами, структуры потребления и производства становятся важными факторами, позволяющими понять как масштабы экологической деградации, так и возможности обеспечения устойчивого развития. |
They are provided purely to assist in understanding key terms of the discussion.) |
Они приводятся исключительно для того, чтобы помочь понять употребляемые ключевые термины.) |
There has to be a serious attempt at examining and understanding why there is such vocal, and sometimes violent, opposition to the regime. |
Должна быть предпринята серьезная попытка проанализировать и понять, в чем причина такого активного, а иногда и насильственного противодействия режиму. |
The two most important challenges for a nation are learning how to live and understanding why we are alive. |
Перед любой нацией стоят две самые важные задачи: это уяснить, как жить, и понять, для чего мы живем. |
It is depressing to observe that we have been very slow in understanding the root causes of the problem. |
Очень грустно делать вывод, что нам потребовалось очень много времени, чтобы понять глубокие корни проблемы. |
In this context, it is important for the economic analysis of the Department of Economic and Social Affairs to serve as a source for understanding long-term trends. |
В этом контексте важно, чтобы результаты экономического анализа Департамента по экономическим и социальным вопросам позволяли понять долгосрочные тенденции. |
Like others, we have difficulty understanding what the action was meant to achieve and how it can be justified. |
Как и другие, мы не можем понять, какую цель преследовали эти действия и как они могут быть оправданы. |
This model is then used by the fraudster to involve less sophisticated individuals who may not be capable of understanding the nature of the transaction or the necessity of the complexity. |
Затем этот образец используется мошенником для вовлечения менее умудренных инвесторов, которые могут быть неспособны понять природу сделки и необходимость ее усложненности. |
Given the volume of information and the time spent by PricewaterhouseCoopers in understanding UNFPA systems, the first phase of this process was only recently completed. |
С учетом объема информации и времени, потраченного компанией «ПрайсуотерхаусКуперс» на то, чтобы понять системы ЮНФПА, первый этап этого процесса был завершен лишь недавно. |
We are all aware of those facts, but they are indispensable to understanding the nature of the United Nations response. |
Нам всем известны эти факты, но без них невозможно понять природу ответа Организации Объединенных Наций. |
An ever-increasing measurement programme is essential towards understanding and controlling the growth in the future orbital debris environment. |
Для того чтобы глубже понять и иметь возможность контролировать в будущем рост объема космического мусора, необходимо постоянно расширять масштабы программы измерений. |
She believed these country case studies formed a good foundation for understanding the practical implications of the complex relationships between trade and the environment. |
Она выразила надежду на то, что эти тематические исследования по странам помогут лучше понять практические последствия, вытекающие из сложных взаимосвязей, существующих между торговлей и окружающей средой. |
It helps us to understand possible joint solutions and the current discussion and to identify in which areas additional understanding and mechanisms are needed. |
Эта работа помогает нам понять возможные совместные решения и актуальные вопросы и определить, в каких областях требуется дополнительное понимание и механизмы. |
These meetings were extremely useful for her in understanding the political, social and economic conditions that affect the ability of defenders to work for human rights and democratic development. |
Эти встречи весьма помогли ей лучше понять политические, социальные и экономические условия, которые влияют на возможность правозащитников работать во имя прав человека и демократического развития. |
We should first develop a common agreed framework for understanding the essential nature of the Council that we are trying to reform. |
Нам необходимо в первую очередь разработать общие согласованные рамки для того, чтобы понять основную сущность Совета, который мы пытаемся реформировать. |
Since local officials may more fully understand underlying issues and complexities in individual cases, adjudication of cases by them may yield better public understanding. |
Поскольку официальные лица на местах могут лучше понять первопричину и особенности отдельных дел, вынесение ими решений по таким делам может быть встречено общественностью с бóльшим пониманием. |
The Manual will assist employers, employees, and EEOC staff in understanding specifically how Title VII applies to a wide range of contemporary discrimination issues. |
Это руководство должно помочь работодателям, наемным работникам и сотрудникам КРТ лучше понять, какое отношение раздел VII имеет к каждому из многочисленных современных аспектов дискриминации. |