Benki came back to his village full of ideas - new technologies, new research, new ways of understanding what was going on. |
Бенки вернулся в свою деревню полный идеями - новые технологии, новые исследования, новые способы понять, что же происходит. |
And from a design perspective, it's about understanding what you can delegate to technology and what you can delegate to other people. |
С точки зрения разработки, важно понять, что можно делегировать технологиям, а что можно делегировать другим людям. |
Look, I don't know how else to say this, but none of you are capable of understanding this on the same level that I do. |
Слушайте, я не знаю, как еще сказать вам это, но никто из вас не способен понять это на одном уровне со мной. |
Mr. Oyedele (Nigeria) said space technology was vital for sustainable development, helping the understanding and prediction of environmental change and the development of agriculture, especially in developing countries. |
Г-н Ойеделе (Нигерия) говорит, что использование космической техники имеет жизненно важное значение для целей устойчивого развития, так как помогает понять и прогнозировать изменения окружающей среды и перспективы развития сельского хозяйства, особенно в развивающихся странах. |
Similarly, there has been an increase in the interest of many countries and organizations involved in chemicals management capacity building in understanding who is doing what, where, and when. |
Аналогично этому происходит увеличение интереса многих стран и организаций, участвующих в создании потенциала в области безопасного обращения с химическими веществами, к тому, чтобы понять, кто и чем занимается, где и когда. |
The maintenance of an online database for Protocol V national reports not only allows understanding and evaluation of State practices but also promotes the spirit of co-operation that underpins Protocol V. The reporting format requires significant improvement in order to function as an effective mechanism. |
Ведение онлайновой базы данных в отношении национальных докладов по Протоколу V не только позволяет понять и оценить практику государств, но и поощряет дух сотрудничества, который подкрепляет Протокол V. Отчетный формат требует значительного улучшения, чтобы функционировать в качестве эффективного механизма. |
OIOS believes that UNMO debriefing reports provided at the end of their tours of duty provide valuable material for understanding emerging problems and challenges, and for discerning best practices. |
УСВН считает, что отчеты, составляемые военными наблюдателями после окончания своего срока службы, являются ценным материалом, позволяющим понять существующие проблемы, а также выявить передовой опыт. |
Mr. Kowalski noted that a number of case studies were now being considered with a view to understanding whether and how national classifications and deposits could be adapted to the UNFC principles. |
Г-н Ковальский отметил, что в настоящее время проводится рассмотрение ряда исследований конкретной практики, с тем чтобы понять, можно ли адаптировать национальные классификации и характеристики месторождений к принципам РКООН и каким образом это можно сделать. |
But I continue to have difficulties in understanding how a programme of work based on my "food for thought" paper, maybe in a slightly amended form, could ever harm anybody's security interests. |
Но мне по-прежнему трудно понять, каким образом программа работы на основе моего документа "пища для размышлений", быть может с небольшими корректировками, могла бы как-то ущемить чьи-то интересы безопасности. |
Member States have started to discuss these complex issues with a view to better understanding each others' positions and to finding common ground for mutually acceptable solutions. |
Государства-члены начали обсуждать эти сложные вопросы, с тем чтобы глубже понять позиции друг друга и найти общую платформу для принятия взаимно приемлемых решений. |
The training material is aimed at enhancing the understanding and knowledge of those actors regarding firearms issues, and at promoting more effective international cooperation to facilitate the investigation and prosecution of firearms-related crimes. |
Подготовленные учебные материалы призваны помочь этим заинтересованным сторонам изучить и понять вопросы, касающиеся огнестрельного оружия, а также содействовать налаживанию более эффективного международного сотрудничества для обеспечения расследования связанных с огнестрельным оружием преступлений и уголовного преследования за их совершение. |
The use of the UNODC Model Law on Firearms, which has been of significant help for legal drafters in understanding the extent of the provisions and their possible transposition into national law, is also identified as a good practice. |
Примером успешной практики является и использование Типового закона УНП ООН об огнестрельном оружии, который серьезно помог разработчикам законопроектов лучше понять сферу охвата соответствующих положений и возможности их отражения в национальном законодательстве. |
We need to cultivate peaceful coexistence, which is possible only when there is interest in understanding the other side's point of view, and respect for that which it holds most sacred. |
Нам необходимо воспитывать навыки мирного сосуществования, которое будет возможно лишь в том случае, если каждая сторона будет стремиться понять позицию другой стороны и уважать те принципы, в которые та свято верит. |
In submitting this report, OHCHR has been very much influenced by a desire to present to the Commission information that might assist it in better understanding the human rights issues that are involved in the struggle against terrorism. |
Представляя настоящий доклад, УВКПЧ испытывало очень сильное желание сообщить Комиссии информацию, которая могла бы помочь ей лучше понять проблемы прав человека, связанные с борьбой против терроризма. |
However, as the analysis was incomplete, the Protection Capacity Section is currently following up with the previous participants to inter alia gain a better understanding in this matter. |
В то же время, поскольку проведенный анализ был неполным, Секция по потенциалу в области защиты в настоящее время работает с прежними слушателями, с тем чтобы лучше понять суть проблемы. |
This erroneous vision has prevented these countries from understanding and acquiring a true awareness of the hardships that this continent is undergoing today and of the need to pay off the incalculable historical debt that all of humanity owes to Africa. |
Это ошибочное представление не позволяет этим людям понять и полностью осознать трудности, с которыми сталкивается сегодня этот континент, а также признать, что человечество должно вернуть Африке причитающийся ей огромный исторический долг. |
Such a format would enable a better understanding and response by the wide membership of our Organization to the Council's activities and facilitate a meaningful and, if necessary, critical discussion in the General Assembly. |
Такой формат позволил бы многим государствам-членам нашей Организации лучше понять работу Совета, дал бы ответ на их вопросы и способствовал бы проведению более значительной и, в случае необходимости, критической дискуссии в Генеральной Ассамблее. |
In January 2006, the State Employment Service published a new instructional guidebook on the Law on the Prohibition of Discrimination in the Labour Market, which aimed at assisting interested persons in understanding and making use of the provisions of this law. |
В январе 2006 года Государственная служба занятости опубликовала новое пояснительное руководство к Закону о запрещении дискриминации на рынке труда, имеющее целью помочь заинтересованным лицам понять положения этого Закона и то, как ими пользоваться. |
For instance, a sizeable group of foster parents are single or divorced women, which prevents children from fully understanding and grasping gender roles in the family. |
Так, немалую группу патронатных воспитателей составляют одинокие или разведенные женщины, что не в полной мере позволяет понять и оценить детям гендерные модели поведения в семье. |
The use of network analysis can allow for both the discovery and understanding how these complex interactions link together within the system's network, a property which has previously been overlooked. |
Использование анализа социальных сетей может позволить как обнаружить, так и понять, как эти сложные взаимодействия связаны между собой в сети системы, ранее мало понятная связь. |
but frankly, you have a hard time understanding me. |
но ты даже не пыталась понять меня. |
The abuse he suffered as a child may not justify his crimes, but it goes some way towards understanding how dislocated he'd become as an adult. |
Насилие, которому он подвергался в детстве, может и не оправдывает его преступлений, но все же дает нам некоторую возможность понять природу его отклонений. |
And since you seem to be having trouble understanding that, you don't work my case at all. |
И раз уж ты не в состоянии это понять, ты вообще не работаешь над моим делом. |
So I became interested in understanding what contributed to a life that was worth living. |
И мне захотелось понять, что именно наполняет жизнь смыслом? |
And this is just a very simple way of understanding what kind of innovation, what kind of different design we need. |
А здесь перед нами очень простой способ понять, какие же инновации, какие новые схемы нам необходимы. |