Примеры в контексте "Understanding - Понять"

Примеры: Understanding - Понять
During the appeal hearing, counsel to the author requested the Court for a hearing of staff working for Daimler-Benz in Germany, with a view to understanding better the method of identification used by this company. В ходе апелляционного разбирательства адвокат автора обратился с просьбой к суду заслушать работающих в Германии сотрудников фирмы "Даймлер-Бенц", с тем чтобы лучше понять метод идентификации, используемый этой фирмой.
The approach used in promoting education relating to international understanding, human rights and the environment is to emphasize that in encountering what is different or unfamiliar, multiculturalism should be seen as an asset and that positive attitudes should be adopted. Подход, используемый для поощрения образования по вопросам международного взаимопонимания, прав человека и окружающей среды, заключается в том, чтобы выработать позитивное отношение к разным культурам и понять преимущества, характерные для многообразия культур.
(c) Significant differences, from year to year, in the financial statements items if the explanations are conducive to understanding the bank's overall business operations. с) существенные различия в статьях финансовых ведомостей между отдельными годами, если приводимые пояснения позволяют лучше понять общие коммерческие операции банка.
In such a case, the discussion section should accurately reflect the Committee's deliberations and should contain its explorations and assessments of the reports of the Secretary-General to help the Economic and Social Council and the General Assembly for better understanding. В таких случаях раздел "Обсуждение" должен четко отражать ход работы Комитета, и в нем должны содержаться анализ и оценки докладов Генерального секретаря, с тем чтобы помочь Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее лучше понять суть обсуждаемых вопросов.
If you saw the genome for a mouse or for a human it would look no different than this, but what scientists are doing now is they're understanding what these do and what they mean. Если бы вы увидели геном мыши или человека, он бы вряд ли отличался от этого, но чем сейчас занимаются ученые, они пытаются понять, как это устроено и как это работает.
On article 16, it had difficulty in understanding the last sentence of paragraph 2, which referred to situations in which the Prosecutor was not aware that an investigation was taking place. В статье 16 она не может понять последнее предложение пункта 2, где говорится о ситуациях, когда Прокурор не проинформирован о расследовании.
The Special Rapporteur has difficulty understanding why representatives of the Taliban authorities believe that the rights and dignity of women could be violated as soon as they step out of the house since they claim that they have brought about total security for women in Afghanistan. Специальному докладчику было трудно понять, почему представители движения "Талибан" считают, что права и достоинство женщин могут быть нарушены, как только они выйдут за порог своего дома, так как, по утверждениям первых, они обеспечили полную безопасность для женщин в Афганистане.
It was the sincere hope of the Sudan that our brothers in Ethiopia were capable of understanding the lessons of history regarding the necessity of improving relations and the risks of undermining them in the region. Судан питал искреннюю надежду на то, что наши братья в Эфиопии способны понять уроки истории, показывающей необходимость улучшения отношений в регионе и опасности их подрыва.
Noting that members of the Committee had great difficulty (Ms. Ukeje) understanding the practice of polygamy in Africa, she said that in her country, Nigeria, even some educated women chose polygamy. Отмечая, что членам Комитета весьма трудно понять укоренившуюся в Африке традицию полигамии, она говорит, что в ее стране - Нигерии - даже некоторые образованные женщины предпочитают полигамию.
Being realistic, we realize that the security of the twenty-first century will depend on how the big States succeed in understanding and cooperating with each other and on the degree of harmonization of their interests. Мы, как люди реалистичные, осознаем, что в XXI веке безопасность будет зависеть от того, насколько крупным государствам удастся понять друг друга и сотрудничать между собой, и от степени соответствия их интересов.
With regard to draft article 18, on self-defence, his delegation had difficulty understanding how, in the light of Article 51 of the Charter of the United Nations, self-defence could be exercised by an international organization. Что касается проекта статьи 18, то делегации Португалии трудно понять, как, в свете статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций, самооборону может осуществлять международная организация.
To have peace and security prevail required adopting a working strategy for conflict prevention, with a view to understanding fully the motives and dynamics of confrontation and to curing this evil at its root. Для того чтобы обеспечить мир и безопасность, необходимо принять действенную стратегию предотвращения конфликтов, с тем чтобы полностью понять причины и динамику конфронтаций и искоренить это зло.
It should be noted that the purpose for definitions in the Convention is only to give help in understanding the exact meaning of the Convention. Следует отметить, что приведенные в Конвенции определения призваны лишь помочь понять точный смысл Конвенции.
It would also improve the understanding by Governments and their development partners of the importance of including the urban dimension in their respective national development plans and, where appropriate, Poverty Reduction Strategies. Это также помогло бы правительствам и их партнерам в области развития лучше понять, сколь важно учитывать фактор урбанизации в их соответствующих национальных планах развития и, где это целесообразно, в стратегиях сокращения масштабов нищеты.
However, before a viable and effective mobility policy is introduced, the Inspectors insist on the need for having a clear understanding, and a balanced estimation, of both the positive and negative aspects of the policy. Вместе с тем Инспекторы настаивают на том, что до ввода в действие жизнеспособной и эффективной политики в области мобильности необходимо четко понять и сбалансированно оценить как позитивные, так и негативные аспекты этой политики.
It is difficult to give an answer, as this means understanding not one world, but several; in this case, that of a dominant society imposing its own legal system, and the indigenous system. Ответ не прост, поскольку для этого необходимо понять не один мир, а несколько; в данном случае - мир доминирующего общества, которое насаждает свою правовую систему, и мир жизни коренного населения.
The open discussion of issues and options also serves to educate the population, leading to better understanding, and hence greater compliance, with the new law; Кроме того, открытое обсуждение вопросов и вариантов просвещает население, помогает лучше понять эти вопросы и соответственно полнее соблюдать новый закон.
Let me address the nations in which Salvadorans are living, sometimes in difficult circumstances: I ask for understanding for my compatriots; they are in your countries solely because they have to earn a living for their families. Позвольте мне обратиться в государствам, в которых проживают сальвадорцы, порой в трудных условиях: я прошу понять моих соотечественников, они живут в ваших странах только потому, что вынуждены зарабатывать на жизнь для того, чтобы содержать свои семьи.
Mr. Shimizu said he had difficulty in understanding the observation by the United States representative, namely, that that wording would enable the parties to apply the Model Law in cases where they were unsure about the nature of the conciliation. Г-н Симидзу говорит, что ему трудно понять замечание представителя Соединенных Штатов, в частности, о том, что эта формулировка позволит сторонам применять типовой закон в случаях, когда они не уверены относительно характера согласительной процедуры.
That delegation was of the view that the reference to the internationally accepted radiation protection standard in the Principles should be retained and that further information should be sought with the purpose of understanding the reason for proposing a revision of the existing principles. Эта делегация высказала мнение, что содержащуюся в этих Принципах ссылку на международно признанную норму обеспечения радиационной защиты следует сохранить и что следует запросить дополнительную информацию, с тем чтобы понять, на чем основано предложение о пересмотре существующих принципов.
Drawing on the experience at the national level, it was noted that a consideration of individual cases may assist a State in better understanding the nature and scope of its obligations by focusing on a specific situation or problem, rather than a broad range of issues. Было отмечено, что, как показывает опыт, накопленный на национальном уровне, рассмотрение конкретных случаев может помочь государству глубже понять характер и масштабы своих обязательств благодаря тому, что внимание не распыляется на широком круге вопросов, а сосредоточивается на конкретной ситуации или проблеме.
As the Prime Minister of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, The Honourable Tony Blair, said just a few days ago, "There is no compromise possible with such people, no meeting of minds, no point of understanding with such terror. Как несколько дней назад заявил премьер-министр Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии достопочтенный Тони Блэр: «Компромисс с такими людьми невозможен, нельзя проследить ни ход их логики, ни понять смысл такого террора.
In understanding the role of the Special Committee in the process of decolonization, we must first return to and reiterate the starting point for the work of the Committee. Для того чтобы понять, какую роль Специальный комитет играет в процессе деколонизации, мы должны прежде всего вернуться к отправной точке работы Комитета и вновь напомнить о ней.
A constructive and frank dialogue should be established among Member States to achieve a better understanding and management of that phenomenon, especially with regard to the brain drain from the South to the North and the related needs of wealthy countries. Необходимо начать конструктивный и откровенный диалог между государствами-членами, с тем чтобы лучше понять это явление и научиться им управлять; это касается в первую очередь "утечки умов" с Юга на Север и соответствующих потребностей богатых стран.
The United States Government supports international athletic competitions because they promote understanding and respect for cultural diversity, foster international partnerships and increase greater awareness of global social issues, such as human rights, the role of women in society, and drug prevention. Правительство Соединенных Штатов поддерживает международные спортивные соревнования, потому что они содействуют углублению взаимопонимания и уважению культурного разнообразия, содействуют международному сотрудничеству и помогают лучше понять глобальные социальные вопросы, такие как права человека, роль женщин в обществе и борьба с наркотиками.