| A place where if two people were talking here, they'd end up understanding each other. | Место, где, как мне кажется, если двое приехали сюда и разговаривают, то они в конце концов должны понять друг друга. |
| In 2011, the Institute published a study on paternity leave aimed at better understanding any obstacles that may be encountered by workers. | В 2011 году Институт опубликовал исследование по вопросу об отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом отцу, цель которого заключалась в том, чтобы лучше понять возможные препятствия, с которыми сталкиваются работники при получении такого отпуска. |
| Through the course-work they are equipped with basic managerial understanding while receiving technical support for their specific projects. | В течение учебно-практического курса они получают знания, позволяющие понять основы управленческой деятельности, а также им оказывается техническая поддержка в связи с их конкретными проектами. |
| From this work a fuller understanding has been developed of where the rejection of a cylinder occurs in its life cycle. | Эта работа позволила глубже понять, на каких этапах срока службы баллонов происходит их браковка. |
| And I'm a character that's extremely interested in understanding the nature of that constructed reality because there's no such thing as nature any more. | Я человек, которому очень интересно понять природу созданной реальности, потому что природы больше нет. |
| Now of course, your head would be squeezed and stretched unhelpfully, so you might have trouble understanding what's going on. | Конечно, и ваша голова сжималась бы и растягивалась, поэтому вам было бы трудно понять, что происходит. |
| Mr Carson, surely by now we know enough about shellshock to be more understanding than we were at the start of the War. | Мистер Карсон, сейчас, мы знаем достаточно о военном неврозе, чтобы понять тех, кто не смог совладать с собой под обстрелом. |
| Those citizens of Ferrara had no trouble understanding a relationship that lasted for years without ever existing. | Для самих жителей Феррары, по-видимому, не составляло труда понять отношения, которые длились годами, в действительности не существуя. |
| But for Heidegger, this meant understanding that experience is always already situated in a world and in ways of being. | Хайдеггер же предлагал понять, что опыт всегда «уже» имеет место в мире и бытии. |
| Our mission consists in understanding how you worked with Farid Benamar and to find out whether there have been failures. | Наша задача - понять ваши методы работы с Фаридом Бенамаром и выявить проблемы, если они были. |
| You are amused by something, But you are incapable of understanding The mechanism of that amusement. | Вас что-то увлекает, но вы не в состоянии понять, почему так происходит. |
| Experts from the EECCA subregion were involved in the production of the report or used as advisors for better understanding and reflecting the EECCA-specific realities. | Эксперты из субрегиона ВЕКЦА принимали участие в подготовке доклада или привлекались в качестве консультантов, что позволило глубже понять и отразить реалии, характерные для ВЕКЦА. |
| BERKELEY - Getting out of our current financial mess requires understanding how we got into it in the first place. | БЕРКЛИ - Для того, чтобы выпутаться из нынешней финансовой неразберихи, нам необходимо понять, как мы в ней изначально оказались. |
| Hidden in this lush green landscape are tantalizing clues to understanding how immense heat caused Venus to choke to death. | Среди этой сочной зелени можно найти то, что поможет нам понять, как избыточное тепло буквально "задушило" планету Венеру. |
| It is one of those things perhaps one should not admit to not understanding. | Какой из них имеется в виду, понять невозможно. |
| It's impossible to understand the diversity of life on Earth today without understanding the shifting geography of our planet. | Понять нынешнее разнообразие жизни на планете можно лишь разобравшись в её переменчивой географии. |
| If there's one thing that distinguishes a man from a beast, it's the ability to understand, and understanding, forgive. | Если что-то и отличает человека от животного,... то это способность понять, и поняв,... простить. |
| The network is also relevant to understanding Solar System dynamics; Comet Shoemaker-Levy 9 followed such a trajectory on its collision path with Jupiter. | Сеть также помогла лучше понять динамику Солнечной системы; например комета Шумейкеров - Леви 9 летела по такой траектории до столкновения с Юпитером в 1994 году. |
| In the light of those concerns, the African Group had difficulty understanding why Member States had not been afforded the opportunity to engage in a process conducive to a common understanding on the issue prior to establishing a substantive resolution. | В свете этих проблем Группе африканских государств трудно понять, почему до разработки резолюции по существу не был организован процесс, способствующий достижению общего понимания между государствами-членами по этой теме. |
| Simple visual presentations and good statistical story writing can guide readers into understanding data and grasping the relevance of the information being presented. | Простое визуальное представление и хорошее текстовое изложение статистической информации способны помочь пользователям лучше понять предлагаемые их вниманию данные и осознать их значение. |
| But understanding that I am a Schniperson... is beyond me. | А понять, что я Шниперсон, я не в состоянии. |
| I'm having a hard time understanding why I would open her up when I could treat it endoscopically. | Всё же мне трудно понять, зачем её надо было вскрывать, если я могла бы обойтись эндоскопией. |
| This also provides a better understanding and rationale for the Mission's budget (more than $1.3 billion requested for 2012/13). | Эта задача позволяет также лучше понять объем бюджета Миссии и основания для этого (на 2012/13 год испрошен бюджет в размере более 1,3 млрд. долл. США). |
| Human Total is the latest, most concrete effort in the Center's 17 years of work aimed at understanding alcohol-related violence, and in identifying and promoting good practice for its prevention. | Справочник «Общечеловеческие потери» является самым последним и наиболее конкретным плодом проводившейся Центром в течение 17 лет работы с целью понять суть феномена связанного с алкоголем насилия, а также результатом усилий по выявлению и распространению передовой практики в деле его профилактики. |
| The Convergence Monitor, Personal Mobility is the third in a series of global surveys of PwC staff aimed at understanding preferences and interest in buying and using various converged services. | Издание «Convergence Monitor: Мир персональной мобильности» (Personal Mobility) стало третьим в ряду глобальных исследований, проведенных среди сотрудников компании PricewaterhouseCoopers с целью понять их предпочтения и причины, которые заставляют их пользоваться различными конвергированными услугами. |