| Knowing and understanding the situation in the various States involves gathering information on the progress achieved and the difficulties encountered. | Чтобы узнать и понять реальное положение в различных государствах, нужно получить информацию о достигнутом прогрессе и возникающих трудностях. |
| Also, understanding the complex interaction of capabilities, culture, information and incentives in a particular country context, is inherently difficult. | Кроме того, всегда трудно понять сложные взаимосвязи между потенциалом, культурой, информацией и стимулами в контексте какой-либо конкретной страны. |
| Much of the success of a partnership lies in a common commitment to understanding the challenge faced, building trust and solving problems together. | В значительной мере успех партнерских отношений кроется в общем обязательстве понять стоящую задачу, содействовать повышению доверия и сообща решать проблемы. |
| I have great difficulty, however, in understanding what the duty not to recognize an illegal fact involves. | Вместе с тем мне крайне трудно понять, что подразумевается под обязанностью не признавать незаконный факт. |
| Marine scientific research can lead to better understanding and utilization of almost all aspects of the oceans and their resources. | Морские научные исследования могут позволить глубже понять и более эффективно использовать почти все аспекты Мирового океана и его ресурсов. |
| Participants recommended continued efforts to analyse air pollution and climate records so that a better understanding might be obtained of the interlinkages. | Ь) участники рекомендовали продолжать усилия по анализу загрязнения воздуха и регистрации климатических параметров, с тем чтобы имелась возможность глубже понять существующие взаимосвязи. |
| The key to effective leverage has been understanding the parties' interests and providing incentives that address their aspirations and concerns. | Для применения рычагов воздействия самое главное - это понять интересы сторон и создать стимулы, которые учитывали бы их чаяния и надежды. |
| One of those circumstances is where the complainant is incapable of understanding or appreciating the nature of the act. | Одним из таких обстоятельств является ситуация, когда потерпевшая сторона не в состоянии понять или оценить характер совершенного акта. |
| The dialogue enabled many of the students concerned to understanding the significance of the Act and the principle of secularism. | Такой метод позволил многим заинтересованным учащимся понять смысл этого Закона и принципа светского характера образования. |
| The truth is that we have great difficulty understanding why these requests were denied given the current suite of sustainable development challenges facing small islands. | Истина состоит в том, что нам очень трудно понять, почему эти просьбы были отвергнуты с учетом того, что в настоящее время малые острова сталкиваются с целой серией проблем на своем пути к достижению устойчивого развития. |
| They should be regarded as equals, capable of understanding information on their own. | К этим людям следует относиться как к равным и способным самостоятельно осмыслить и понять полученную информацию. |
| With a view to better understanding the value provided by the work, an evaluation of the WP. activities was done at the fifteenth session. | С тем чтобы лучше понять значимость осуществляемой работы, на пятнадцатой сессии была проведена оценка деятельности РГ.. |
| History is crucial for understanding how decades of public health initiatives have shaped capacities and knowledge to respond to the epidemic. | Необходимо знать историю вопроса, чтобы понять, каким образом осуществлявшиеся на протяжении десятилетий инициативы в области общественного здравоохранения повлияли на формирование потенциала и знаний, необходимых для принятия мер в связи с этой эпидемией. |
| It is an important aspect of its work, as it assists in understanding the extreme nature of the crime. | Этот момент является важным в ее работе, поскольку сбор доказательств помогает понять экстремальный характер преступления. |
| An assessment of the quality of census results allows for better understanding and use of the data including for comparisons across countries. | Оценка качества результатов переписи позволяет лучше понять и использовать данные, в том числе в целях межстрановых сопоставлений. |
| It sounds as if you are incapable of understanding the Gospel of the Three Dimensions. | Похоже, Вы не способны понять Проповедовать Трех Измерений. |
| Some clarifications will aid in understanding this initiative. | Ниже приводятся некоторые разъяснения, помогающие понять суть предложения. |
| A methodology for understanding local traditional food systems of indigenous peoples was developed with FAO support. | При поддержке ФАО была разработана методология, позволяющая понять суть традиционных местных систем питания коренных народов. |
| Therefore, the draft guidelines of the International Law Commission are more useful for understanding the impact and consequences of the invalid reservations. | Поэтому отрадно заметить, что предлагаемые Комиссией международного права проекты руководящих положений помогают лучше понять действие и последствия недействительных оговорок. |
| Interreligious dialogue can help to bring people to more understanding and, undoubtedly, do away with the logic of the clash of civilizations. | Межрелигиозный диалог может позволить людям лучше понять друг друга и, безусловно, избавиться от логики, приводящей к столкновениям цивилизаций. |
| Hawking became obsessed with understanding the singularity. | Хокинг становится одержим идеей понять сущность сингулярности. |
| Because you helped her come to that understanding. | Потому что вы помогли ей понять. |
| Look, nobody gave me a guide to understanding Callie. | Слушай, мне никто не помогал, чтобы понять Кэлли. |
| Forgiving, mother, means understanding. | Простить, мама, значит - понять. |
| You said that they were having trouble understanding. | Ты говорила, им сложно такое понять. |