Now, understanding how this works is very complex, because first of all, recording activity in the spinal cord is very difficult. |
Понять принцип этой работы очень сложно, потому что, во-первых, очень трудно записать активность спинного мозга. |
And from a design perspective, it's about understanding what you can delegate to technology and what you can delegate to other people. |
С точки зрения разработки, важно понять, что можно делегировать технологиям, а что можно делегировать другим людям. |
One form of antireductionism (epistemological) holds that we simply are not capable of understanding systems at the level of their most basic constituents, and so the program of reductionism must fail. |
Одна из форм антиредукционизма (гносеологическая) показывает, что мы просто не в состоянии понять системы на уровне основных компонентов, и поэтому редукционизм должен потерпеть неудачу. |
She is both appalled by him and attracted to his way of life, as if understanding why he wants to escape from the world. |
Его образ жизни и ужасает, и привлекает её, ей хочется понять, зачем он бежит от мира. |
Negotiation enables one to know and appreciate another's perception, but consultations through facilitators and speeches do not allow the degree of interaction and understanding necessary to achieve the solid consensus required for long-term solutions. |
Переговоры позволяют понять и оценить позиции других, а консультации через посредников и устные заявления не обеспечивают той степени взаимодействия и понимания, которая необходима для достижения прочного консенсуса, требуемого для долгосрочных решений. |
Finally, she appealed for understanding regarding the lack of statistics, pointing out that the Government had been in office for only three years and still faced many challenges; half its budget came from outside sources. |
Наконец, она призывает понять причину отсутствия достаточных статистических данных, указав на тот факт, что правительство находится у власти всего лишь три года и по-прежнему сталкивается со многими проблемами; половина его бюджетных средств поступает из внешних источников. |
And the journey to that place of understanding and acceptance has been an interesting one for me, and it's given me an insight into the whole notion of self, which I think is worth sharing with you today. |
И путь, пройденный мною в поисках понимания и принятия, был для меня очень интересным, и он дал мне понять самое определение себя, самосознания, чем я рада поделиться с вами сегодня. |
And though not real, Eve Harrington, Howard Beale, Mildred Pierce are an opportunity to discover what it is to be human, and no less helpful to understanding our life and times as Shakespeare is in illuminating the world of Elizabethan England. |
И хотя персонажи Ева Харрингтон, Говард Бил, Милдред Пирс не настоящие, они помогают понять, что значит быть человеком, и ничуть не менее полезны для понимания жизни и времени, чем описание Англии времён Елизаветы Шекспиром. |
It will give us the chance of detecting it early, understanding it better, and finding a cure. |
Это даст нам шанс рано его обнаружить, лучше его понять и излечить. |
In the Extreme Ice Survey, we're dedicated to bringing those two parts of human understanding together, to merging the art and science to the end of helping us understand nature and humanity's relationship with nature better. |
В рамках проекта «Экстремальное исследование льдов» мы намерены свести вместе эти две сферы человеческой деятельности, объединить искусство и науку, чтобы лучше понять природу, а также взаимоотношения человечества с природой. |
World public opinion, which takes shape before our eyes as a result of the globalization of the means of communication, expects those answers from us and has trouble understanding why double standards are so often used in situations where identical principles are at stake. |
Всемирное общественное мнение, которое формируется на наших глазах в результате глобализации средств коммуникации, ожидает от нас ответов на эти вопросы и стремится понять, почему столь часто применяются двойные стандарты в ситуациях, когда речь идет об одних и тех же принципах. |
And this is just a very simple way of understanding what kind of innovation, what kind of different design we need. |
А здесь перед нами очень простой способ понять, какие же инновации, какие новые схемы нам необходимы. |
Now, understanding how this works is very complex, because first of all, recording activity in the spinal cord is very difficult. |
Понять принцип этой работы очень сложно, потому что, во-первых, очень трудно записать активность спинного мозга. |
Bart, instead of fighting, why don't you try a little understanding? |
Барт, почему ты, вместо драки, не попытался поговорить с человеком, понять его? |
It is totally beyond my understanding how somebody can watch this photo and to say: |
Я... я... я никак не могу понять, как можно спокойно смотреть на эту картину, и говорить: |
Such a publication would enable a better understanding and consideration by States of the comprehensive national approach taken by the Committee in the fulfilment of its tasks as a treaty monitoring body. |
Такая публикация помогла бы государствам лучше понять и осмыслить тот комплексный национальный подход, который применяет Комитет при выполнении своих задач как договорный орган. |
Mr. SPAANS (Netherlands) said that he had difficulty understanding the basis for the amounts to be appropriated by the General Assembly under the draft decision. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что он не может понять, на чем основываются суммы, подлежащие распределению Генеральной Ассамблеей в соответствии с проектом решения. |
This sub-inventory will be useful as a reference source for better understanding the structure and coding system of the master-inventory; |
Этот подреестр будет полезен в качестве справочного материала, позволяющего лучше понять структуру и систему кодирования генерального реестра; |
The role of the media, in all its forms, should be studied and assessed with a view to understanding their impact on gender-based violence against women. |
Следует изучать и анализировать роль всех средств информации, с тем чтобы понять их воздействие на насилие в отношении женщин. |
Puerto Rico was neither a special case nor an international problem; its people were capable of understanding the difficulties facing them, and of becoming the fifty-first state of the United States of America, with the help of that great nation. |
Случай с Пуэрто-Рико не носит какого-либо исключительного характера и не является международной проблемой; население в состоянии понять существующие трудности и в сотрудничестве с Соединенными Штатами стать пятьдесят первым штатом великой американской нации. |
Considering that conformity to high standards and norms, including the increasing stringent environmental and social standards, can offer enhanced market access, SMEs were supported in understanding and responding to the corporate social responsibility strategies of large corporations. |
С учетом того, что соблюдение строгих стандартов и норм, включая все более жесткие экологические и социальные стандарты, может расширить доступ к рынкам, ЮНИДО помогала МСП понять и освоить стратегии корпоративной социальной ответственности, применяемые крупными корпорациями. |
The round tables have raised the interest of the local community, allowing it to have a better understanding and fostering its support of the Institute's work and presence in Hiroshima. |
Заседания за круглым столом вызвали интерес со стороны местного населения, давая ему возможность лучше понять и более эффективно поддерживать работу и присутствие Института в Хиросиме. |
The inclusion of information on their status of funding, level of implementation and management responsibilities would greatly improve understanding by all Parties of the challenges being confronted by and policy options available to the Russian Government. |
Представление информации о положении в области финансирования таких мер, уровне осуществления и ответственных органах позволит всем Сторонам лучше понять проблемы, с которыми сталкивается правительство России, и получить представление об имеющихся у него вариантах политики. |
You understand that, Amy, that even Richard has trouble understanding you? |
Эми, ты ведь понимаешь, что даже у Ричарда проблемы с тем, чтобы тебя понять? |
Grameen's outreach system has consisted of a dedicated, young cadre of "bankers on bikes" who go into the villages making loans, collecting payments and motivating people by understanding their needs and capabilities. |
Система работников "Грэймин" на местах состоит из посвятивших себя этому делу молодых "банкиров на велосипедах", которые посещают деревни, выдают кредиты, получают платежи и помогают людям лучше понять свои потребности и возможности. |