| Cleo is capable of understanding human nature better than other units. | Клео способна понять человеческую природу лучше, чем другие боты. |
| As the relentless day crept on, the captain told his tale of events beyond his understanding. | День неумолимо подходил к концу, и капитан решил рассказать историю о событиях, которые невозможно понять. |
| The first-hand information had helped in understanding and relating to the conditions experienced by staff, particularly in hardship duty stations. | Информация из первых рук помогла понять и прочувствовать то, с чем сталкиваются сотрудники, особенно в местах службы с трудными условиями. |
| Such measures will help us in understanding how the different types of measures can best be employed and combined to promote sustainable development and security in the region. | Такие меры помогут нам понять, каким образом различные виды мер могут использоваться и сочетаться друг с другом, с тем чтобы содействовать устойчивому развитию и укреплению безопасности в регионе. |
| It serves as a tool to inform and assist the public in better understanding the issues and implications of potentially establishing a marine reserve in the zone. | Этот информационный документ призван помочь общественности лучше понять вопросы, связанные с возможным созданием в этой зоне морского заповедника, и последствия такого шага. |
| Similarly, the Secretariat could consider consulting with the Office of Human Resources Management in order to improve the accuracy of forecasts for General Service staff by understanding the drivers of cost-of-living adjustments. | Точно так же Секретариат мог бы рассмотреть возможность проведения консультаций с Управлением людских ресурсов, чтобы понять факторы, определяющие корректировки на изменение уровня стоимости жизни, в целях повышения точности прогнозирования расходов, связанных с должностями сотрудников категории общего обслуживания. |
| (b) Receiving feedback on an application and understanding the type of documentation required; | Ь) получить интересующую их информацию о заявке и понять, какого типа документация требуется в данном случае; |
| The Movement expressed difficulty in understanding how some States continued to object to the substance of the right to development or a legally binding framework. | Движение заявило, что ему сложно понять, почему некоторые государства продолжают возражать против содержания права на развитие или принятия юридически обязывающего рамочного соглашения. |
| In the breakdown project this aim helps evaluating welfare; in the project about the ageing society this helps understanding the intergenerational flows. | В проекте, касающемся разбивки домашних хозяйств, эта задача способствует оценке благосостояния; в проекте, посвященном стареющему обществу, она помогает понять межпоколенческие потоки. |
| What we have here is a failure to reach an understanding. | Смотрю мы никак не можем понять друг друга. |
| I need your help understanding what's been going on the last few days. | Мне нужна твоя помощь, чтобы понять, что происходит последние дни. |
| But you can't really understand the physics without understanding the math. | Но невозможно глубоко понять физику без понимания математики. |
| We need to be realistic in understanding why the peace and prosperity of Afghanistan is important in an increasingly interconnected world and a strategically crucial region. | Нам надо быть реалистами, чтобы понять почему мир и процветание Афганистана играют важную роль во все более взаимозависимом мире и в ключевом в стратегическом отношении регионе. |
| Second, indicators and benchmarks are key to understanding a given direction - where one is and where one wants to go before deciding on what route to take. | Во-вторых, показатели и контрольные параметры служат ключом к пониманию направленности стратегии развития: прежде чем выбрать тот или иной путь, необходимо понять, где мы находимся сегодня и чего мы желаем достичь. |
| Countries' experience with the application of BITs could help to clarify the meaning of certain clauses, contribute to a better understanding and assessment of the level of protection afforded by these treaties, and assist in understanding better how effective they have been in promoting investment flows. | Опыт применения ДИД странами может помочь прояснить значение некоторых положений, а также лучше понять и оценить уровень защиты, обеспечиваемой этими договорами, и их эффективность в деле стимулирования инвестиционных потоков. |
| Dads pretend to be generous and understanding | А папы прикрываются работой, требуют понять. |
| Now. There seems little point in wasting time on such an explanation since you would be incapable of understanding it. | Не вижу смысла тратить свое время на подобные объяснения поскольку ты все равно не в состоянии понять их. |
| There's something here, something to understanding Galavan, to beating him. | В нём что-то есть. Ключ, чтобы понять Галавана и победить его. |
| You explain it to us, because I'm having a hard time understanding it. | Почему ты не объяснил это нам, мне немного тяжело сейчас... понять это самому. |
| Are you completely incapable of understanding what's happening here? | Ты совершенно не способна понять что здесь происходит? |
| Because I enjoy your company, and I sense you have the capacity for understanding someone of my complexity. | Мне приятна твоя компания, и, мне кажется, ты достаточно умна, чтобы понять кого-то столь сложного, как я. |
| We would have to leave our entire cosmos in order to have a hope of understanding everything in it. | Нам придется выйти за пределы ее, чтобы иметь шанс понять все, что внутри нее. |
| Indigenous rights holders had been involved in three-dimensional mapping of their ancestral domains to help them in understanding the best possible use of their land and water resources. | Лиц, обладающих правами в качестве представителей коренного населения, привлекали к участию в рельефной картографической съемке их родовых территорий, с тем чтобы помочь им понять, как наиболее оптимальным образом использовать свои земли и водные ресурсы. |
| We have overcome the obstacles to agreement by persuasion, by understanding the thinking and point of view of those who disagree with us. | Мы преодолели препятствия, связанные с соглашениями, убеждая и стараясь понять логику и точки зрения тех, кто не согласен с нами. |
| The observers noted, however, that one of the primary challenges was the electorate's difficulty in understanding some of the voting instructions. | Тем не менее наблюдатели отметили, что одним из основных недостатков были трудности, с которыми сталкивались избиратели, пытаясь понять некоторые инструкции, касающиеся голосования. |