Примеры в контексте "Understanding - Понять"

Примеры: Understanding - Понять
The planning, budgeting, monitoring and evaluation activities, including the reporting on achievement of results, have been viewed more as a compliance matter rather than as a management tool for understanding what has worked well and why. Деятельность по планированию, составлению бюджетов, контролю и оценке, включая представление отчетности о достижении результатов, рассматривается, скорее, как необходимые шаги по соблюдению требований, нежели как инструмент управления, который должен дать понять, какие из принятых мер оказались эффективными и почему.
When agriculture was brought into the ambit of negotiations at the creation of the World Trade Organization (WTO), the developing countries were given a clear understanding that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out in a time-bound manner. Когда на этапе создания Всемирной торговой организации (ВТО) начались переговоры по сельскохозяйственным вопросам, развивающимся странам дали ясно понять, что негативно сказывающиеся на торговле сельскохозяйственные субсидии будут отменены в соответствии с определенным графиком.
While the Organization is fully committed to the successful implementation of Umoja, a deeper understanding will be needed on how Umoja will change the ways departments and offices operate. Организация полностью привержена делу успешного внедрения системы «Умоджа», но при этом необходимо глубже понять, как «Умоджа» повлияет на методы работы департаментов и управлений.
A number of representatives said that the issues involved were complex and that they wanted to have informal discussions with the purpose of understanding the issues behind the draft decision. Ряд представителей заявили, что рассматриваемые вопросы носят сложный характер и что они хотели бы провести неофициальные обсуждения, с тем чтобы понять вопросы, лежащие в основе подготовки проекта решения.
This includes the key understanding that women's and girls' access to quality education, training and decent work is both an issue of ensuring women's human rights and of developing and implementing solutions for a sustainable future. Для этого необходимо прежде всего понять, что обеспечение доступа женщин к образованию, профессиональной подготовке и достойной работе также является вопросом обеспечения прав человека женщин и вопросом поиска и осуществления решений в интересах нашего устойчивого будущего.
The United States had had difficulty in understanding the exact purpose of paragraph 2 of draft article 6 (Prohibition of the expulsion of refugees), because it concerned a refugee whose application for refugee status was still pending. По поводу пункта 2 проекта статьи 6 (Запрет высылки беженцев) Соединенные Штаты сочли, что точную цель этого пункта "трудно понять, поскольку он применяется к"беженцу", чей статус беженца еще находится на рассмотрении".
The confidentiality restrictions with reference to States also create a fundamental inequality in terms of access to information between States that objectively have an equal interest in knowing and understanding the basis for the recommendation of the Ombudsperson and the decision taken in the case. Ограничения, связанные с требованием о конфиденциальности, также создают принципиальное неравенство в плане доступа к информации государств, которые объективно в одинаковой степени заинтересованы в том, чтобы ознакомиться с соответствующими материалами и понять, на чем были основаны рекомендация Омбудсмена и решение по конкретному делу.
The questionnaire aimed at obtaining information related to the utilization rate, fragmentation, and motivations of forest owners, which would help in understanding issues related to the economic, ecological and social aspects of forests along with their relevance to specific ownership categories. Вопросник призван обеспечить получение информации в отношении коэффициентов использования, фрагментации собственности и мотивации лесовладельцев, что поможет понять вопросы, связанные с экономическими, экологическими и социальными аспектами лесов, равно как и их значимость для конкретных категорий собственности.
In the absence of an alternative, his delegation favoured discussion of the proposed leasing of a commercial data centre facility, with a view to understanding it better and seeking to optimize it, particularly from the standpoint of cost-effectiveness. Поскольку никакой альтернативы нет, было бы полезно обсудить предложение об аренде коммерческого объекта для центра хранения и обработки данных, чтобы лучше понять его и попытаться оптимизировать его, особенно в плане экономичности.
Professional educators in ESD need special skills to enable learners to understand the world in which we live, to act on this understanding and to address the complexity of and interconnectedness between social, economical, and ecological areas. Профессиональные педагоги в области ОУР нуждаются в особых профессиональных навыках, с тем чтобы обучающиеся могли понять мир, в котором мы живем, действовать, исходя из такого понимания, и ориентироваться в сложных и взаимосвязанных социальных, экономических и экологических областях.
The document had never been submitted by the Government to the Special Rapporteur and thus he was pleased to receive the document which was helpful in understanding the position of the Government on some of the human rights issues facing the country. Правительство не направляло его Специальному докладчику, и поэтому он был рад получить документ, который помог ему лучше понять позицию правительства по некоторым проблемам прав человека в стране.
In that regard, FAO, in close coordination with the secretariat of the Forum and with support from the Governments of Germany and Japan, has been working to improve the understanding by countries of the instrument. В связи с этим ФАО в тесном сотрудничестве с секретариатом Форума и при поддержке правительств Германии и Японии прилагает усилия для того, чтобы помочь странам лучше понять документ.
In many places, there are positive, human rights-based policies, but in order to implement these policies, there is a need for increased understanding that human rights is not business as usual, but a process of empowerment and claiming entitlements. Во многих случаях уже проводится позитивная правозащитная политика, но для реализации этой политики необходимо глубже понять тот факт, что осуществление прав человека предполагает не сохранение сложившегося положения дел, а инициирование процесса расширения возможностей и отстаивания своих прав.
It calls on the State party to adequately fund studies aimed at better understanding children's access to information and material, including in video clubs, and the effects of the video clubs on the development and well-being of the child. Он призывает государство-участник в достаточном объеме финансировать исследования, позволяющие лучше понять особенности интереса детей к информации и материалам, в том числе имеющимся в видеоклубах, и влияние видео-клубов на развитие и благополучие ребенка.
to know the value of religiousness, by understanding the values and paths constructed by Humanity in the search for its spiritual origin; понять значение религиозности, осознав ценности и пути человечества к его духовным истокам;
The Working Group also reviewed its past missions, to Mongolia and the United States of America, with a view to understanding how such missions could be strengthened and its approach to in-country work be made more robust. Рабочая группа изучила также свои прошлые миссии в Монголию и Соединенные Штаты Америки, с тем чтобы понять, каким образом можно было бы укрепить такие миссии, а также повысить эффективность своего участия в страновой деятельности.
Mr. Bolton, tell us something of what it is that you're trying to do... that is, if you think that we're capable of understanding. Мистер Болтон, расскажите нам хотя бы немного о том, чем это вы занимаетесь, если вы думаете, что мы способны это понять.
I now know that his intellect functions on a level that neither you nor we are capable of understanding, but what's more important, he has the emotions, the compassion, the empathy. Я знаю, что его интеллект работает на уровне, который ни мы, ни вы понять не можете, но что гораздо важнее, он обладает эмоциями, состраданием, эмпатией.
Our entire scientific mission is about understanding the properties of the soil, and its inner action with the ice, and the properties of the ice and the ice inner action with the atmosphere. Наша научная задача - понять особенности почвы, ее взаимодействие со льдом, особенности льда и его взаимодействия с атмосферой.
Ms. Majodina said that she, too, had had difficulty in fully understanding the written replies since the text had not been available in English; however, the further details supplied by the members of the delegation in their oral replies had been quite useful. Г-жа Майодина говорит, что она также не смогла полностью понять письменные ответы из-за того, что текст не был переведен на английский язык; вместе с тем дополнительные сведения, представленные членами делегации в их устных заявлениях, были весьма полезными.
An annual report on Roma integration was compiled with input from the Ministry of the Interior and other Ministries and the authorities regularly consulted the Roma minority with a view to better understanding their views and needs. Ежегодный доклад по вопросам интеграции рома подготавливается при участии Министерства внутренних дел и других министерств, и органы власти регулярно консультируются с меньшинством рома, с тем чтобы лучше понять его запросы и нужды.
Integrating a gender perspective is a complex process whereby, using gender analysis, the different impacts and implications, on both men and women, of human rights violations and interventions are assessed, allowing for a better understanding and more effective promotion of all human rights. Интеграция гендерной перспективы является сложным процессом, благодаря которому с помощью гендерного анализа оцениваются различные результаты последствий как для мужчин, так и женщин, - нарушений прав человека и принятия корректирующих мер, что позволяет глубже понять и эффективнее поощрять все права человека.
However, it does not contribute to a better understanding by the general membership of how the Council has dealt with specific situations and the ways in which it has reached its decisions. Однако это не помогает большинству членов Организации лучше понять, как работает Совет над разрешением конкретных ситуаций и того, как Совет принимает решения.
Since the beginning of the year, the P6 have injected life into the CD and the thematic structured debates have provided better understanding and appreciation of the issues, the various positions and priorities. С начала года шестерка председателей вдохнула жизнь в КР, и тематические структурированные дебаты позволили нам глубже понять и оценить проблемы, различные позиции и приоритеты.
In short, while the current approach is helpful for understanding the problem of poverty alleviation during liberalization reforms, the most important effects of trade on poverty are likely to occur through indirect impacts and through long-term effects of sustained economic growth and development. Короче говоря, хотя нынешний подход помогает понять проблему уменьшения масштабов нищеты в ходе реформ, направленных на либерализацию, наиболее важные последствия развития торговли для борьбы с нищетой скорее проявляются через косвенное воздействие и долгосрочное влияние устойчивого экономического роста и развития.