South-East Europe (excluding Turkey) has been receiving sizeable amounts of official development assistance; these flows are much larger than what would be expected given their per capita incomes. |
Страны субрегиона (за исключением Турции) являются крупными получателями ресурсов по линии официальной помощи в целях развития. |
Well aware of western doubts about the party, Erdogan travelled immediately after the elections to western capitals, pressing his argument that the change in government had not changed Turkey's fundamental orientation. |
Хорошо зная о сомнениях относительно его партии на Западе, г-н Эрдоган сразу после выборов нанес официальные визиты в страны Запада, где упорно убеждал официальных лиц и общественность в том, что изменения в правительстве Турции не изменили главную политическую и экономическую ориентацию его страны. |
In that context, he submitted to Parliament a memorandum that would authorize the Government to take military action inside Syria and make Turkey a base for military aggression against the country, citing the pretexts of counter-terrorism and Turkish national security. |
В этой связи он представил на рассмотрение парламента меморандум, уполномочивающий правительство предпринимать военные действия на территории Сирии и позволяющий использовать Турцию в качестве базы для военной агрессии против нашей страны. |
Widely recognized by numerous segments in Turkey, the organization contributes to the shaping of public opinion through its meetings and events, earning it an outstanding position on the country's platform of NGOs. |
Пользуясь заслуженным признанием широких слоев турецкого общества, организация содействует формированию общественного мнения путем проведения заседаний и других мероприятий, благодаря чему снискала себе исключительное место главной платформы НПО страны. |
The "anti-Russian" Transcaspian gas pipeline, which has not so far been constructed, may well run southward, to Armenia through Iran, and will thus serve the interests of Armenia and Russia - and, incidentally, of Turkey. |
Только предостерегаем азербайджанского президента от посещения Квемо Картли - это уже территория Грузии, а Азербайджан, как известно, уважает территориальную целостность этой страны, являющейся партнером Баку по ГУАМ. |
Both nations have supported each other diplomatically, particularly in the United Nations and Mexico has supported Turkey over the issue of the Syrian Civil War occurring on its border. |
Обе страны поддерживают друг друга дипломатически, особенно в Организации Объединённых Наций, Мексика поддерживает позицию Турции по Гражданской войне в Сирии. |
In the following decades, Turkey's stamp production became more varied, producing colorful stamps with a great diversity of images including scenes of the country, archeological sites, famous Turks, native flora and fauna, and folk costumes, to name just a few. |
В последующие десятилетия тематика турецких марок стала более разнообразной, печатались многоцветные марки с самыми разными рисунками, включая виды страны, археологические памятники, известных турок, местную флору и фауну, национальную одежду. |
But if one thinks in terms of universal norms of human rights, what right has Turkey to dictate internal development in another country? |
Но, с точки зрения универсальных норм прав человека, как может Турция определять внутреннее развитие другой страны? |
After the Western powers recognized the newly founded Republic of Turkey in 1923, he was sent to Geneva to the League of Nations as an observer for the Turkish Republic. |
После того, как западные страны признали Турецкую республику Эртегюн был отправлен в Женеву в качестве наблюдателя от Турции в Лиге Наций. |
ISTANBUL - Following Iranian Foreign Minister Javad Zarif's recent visit to the Gulf states, the Islamic Republic's charm offensive is set to continue with President Hassan Rouhani's trip to Turkey early next month. |
СТАМБУЛ. После недавнего визита министра иностранных дел Ирана Джавада Зарифа в страны Персидского залива Иран собирается продолжить завоевание союзников визитом президента Хасана Рухани в Турцию, запланированным на начало следующего месяца. |
Special attention should be paid to the Muslim Slavs/Bosniaks who were continuing to leave the Federal Republic of Yugoslavia for Bosnia and Herzegovina, Turkey and other countries. |
Особого упоминания заслуживает положение мусульман/боснийцев из числа славян, которые по-прежнему бегут из Союзной Республики Югославии в Боснию и Герцеговину, Турцию и другие страны. |
Irrigated area is greatest in Central and Eastern Europe and NIS, particularly in the Russian Federation, Kazakhstan, Ukraine, Uzbekistan, Romania, and Turkey. |
Самыми обширными орошаемыми площадями обладают страны Центральной и Восточной Европы и ННГ, особенно Российская Федерация, Казахстан, Украина, Узбекистан, Румыния и Турция. |
The Panel notes that there is evidence in the published literature that a large number of refugees passed through Turkey after having departed from Iraq or Kuwait between 2 August 1990 and September 1991. |
В частности, Турция не представила никакой информации относительно дат прибытия беженцев на территорию страны, продолжительности их пребывания или детальных аспектов якобы причиненного ими ущерба. |
Mr. Canay (Turkey) said that his Government had been pursuing a comprehensive human rights reform process since 2001, which had included amendments to the Constitution as well as legislative changes, such as making hate crime punishable by law. |
Г-н Джанай (Турция) говорит, что правительство его страны с 2001 года осуществляет всеобъемлющий процесс реформ в области прав человека, включающий внесение поправок в Конституцию и изменений в законодательство, в том числе уголовное преследование за действия, связанные с разжиганием ненависти. |
As a result an agreement on development of oil fields wad signed with countries like USA, UK, Norway, Russia, Japan and Turkey. |
Реализация контракта позволила многим зарубежным компаниям уверенно вкладывать инвестиции в экономику страны. Сегодня в нефтедобыче участвуют 34 крупнейшие компании из 15 стран мира. |
The project of Memorial Hospital had started in 1996; this project served as an example in hospital industry in Turkey. |
Больница "Мемориал" родилась в результате начавшихся в 1996 году работ над проектом, являющимся образцовым в секторе медицины нашей страны. |
The products are mostly exported to Turkey, Russia, UAE, Saudi Arabia, India, China, Egypt, Czech Republic, UK, Germany and other countries. |
Большая часть продукции экспортируется в Германию, Китай, Россию, Объединенные Арабские Эмираты, Саудовскую Аравию, Индию, Великобританию, Польшу, Чехию, Пакистан и другие страны. |
The general, who offered the father of modern Turkey, Kemal Atatürk, as his model, also seemed to represent a vision for his country that combined economic growth with support for secularizing impulses. |
Казалось, что этот генерал, который обещал воспользоваться моделью отца современной Турции Кемаля Ататюрка, также олицетворял собой концепцию своей страны, сочетавшую экономическое развитие с поддержкой импульсов к развитию светского уклада жизни. |
The choices that Turkey makes in establishing a new government will not only be pivotal to shaping the future of democracy there; the next administration could also play a decisive role in a series of peace processes vital to restoring stability in the wider Middle East. |
Создание нового правительства Турции будет иметь решающее значение не только для формирования демократического будущего страны; новая администрация может сыграть также большую роль в серии мирных переговорных процессов, жизненно важных для восстановления стабильности в большом регионе Ближнего Востока. |
Or will religious solidarities reshape Turkey's orientation, as the new government joins other Muslim countries in opposing any invasion of Iraq? |
Или же религиозная солидарность изменит политическую ориентацию страны, и ее новое правительство присоединится к другим мусульманским странам, выступающим против любого вмешательства в дела Ирака? |
Turkey's troubles - be they financial crises or the current illness of Primer Minister Bulent Ecevit - grab headlines. Its successes and contributions get buried in the back pages of the world's newspapers, when they are reported on at all. |
Проблемы Турции, будь то финансовый кризис или болезнь премьер-министра Бюлента Эджевита, моментально получают широкое освещение в прессе, тогда как информацию об успехах и достижениях страны можно увидеть лишь на последних страницах газет мира, если она вообще там появляется. |
By both supporting America's operation in Afghanistan and at the same time speaking out against efforts to vilify Islam, the government managed to reconcile Turkey's strategic interests and its religious sensitivities. |
Оказывая поддержку военным операциям США в Афганистане и, в то же самое время, открыто выступая против попыток очернить ислам, правительству Турции удалось примирить стратегические интересы страны с религиозными чувствами своего народа. |
Once public unease towards Turkey can find focus in a referendum on the country's potential EU membership, the chances for it joining look fairly slim. |
Если беспокойству европейской общественности в отношении Турции дать возможность проявиться на референдуме по поводу потенциального вступления этой страны в ЕС, шансы Турции на вступление будут выглядеть достаточно слабо. |
In coming years, developing countries with little nuclear experience - Indonesia, Vietnam, Thailand, Jordan, Turkey, Egypt, and others - will attempt to leap onto the atomic bandwagon. |
В последующие годы, развивающиеся страны с незначительным опытом в сфере ядерных технологий - Индонезия, Вьетнам, Таиланд, Иордания, Турция, Египет и другие - попытаются стать ядерными державами. |
Indeed, the KRG government has long made clear that it respects Turkish sovereignty and will not interfere with relations between Turkey's government and its own Kurdish population. |
Действительно, РПК давно недвусмысленно заявило, что уважает суверенитет Турции и не будет вмешиваться в отношения турецкого правительства с курдским населением, проживающим на территории этой страны. |