However, it was facing a growing influx of illegal immigrants from Africa and Arab countries who were trying to use it as a point of entry into Turkey and Europe. |
Тем не менее Армения сталкивается с резким увеличением числа незаконных иммигрантов из стран Африки и арабских стран, которые пытаются использовать ее для проникновения в Турцию и страны Европы. |
It was also condemned by the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries on 30 May 1997, and many countries have issued statements condemning and strongly censuring the aggression and urging Turkey to withdraw immediately and to desist from violating Iraq's sovereignty and territorial integrity. |
Она также была осуждена Координационным бюро Движения неприсоединившихся стран 30 мая 1997 года, а многие страны выступили с осуждающими заявлениями и решительным порицанием этой агрессии и настоятельно призвали Турцию незамедлительно вывести свои войска и воздерживаться от нарушения суверенитета и территориальной целостности Ирака. |
The Committee further welcomed the decision of the Government of Turkey to conclude bilateral agreements with other countries that would permit Turkish citizens, women and men alike, to keep their citizenship upon marriage to a foreign national. |
Комитет приветствовал далее решение правительства Турции включить двустороннее соглашение с другими странами, что позволит гражданам Турции, как мужчинам, так и женщинам, сохранить свое гражданство после вступления в брак с гражданином другой страны. |
General Dostom left the country on 24 May and took refuge in Turkey. Taliban forces entered the northern city of Mazar-i-Sharif on 24 May 1997. |
Генерал Дустум покинул страну 24 мая и нашел убежище в Турции. 24 мая 1997 года силы движения "Талибан" вступили в город Мазари-Шариф, расположенный на севере страны. |
Several countries, including Botswana, Honduras, Namibia, Turkey, Uganda and Viet Nam, report that HIV/AIDS prevention programmes are being jointly undertaken at the inter-ministerial or interdepartmental levels to bring the greatest effort to bear on the problem. |
Некоторые страны, включая Ботсвану, Гондурас, Намибию, Турцию, Уганду и Вьетнам, сообщают, что программы по профилактике ВИЧ/СПИДа осуществляются совместно на межминистерском или межведомственном уровнях для обеспечения наиболее эффективных результатов в решении этой проблемы. |
As a country that has suffered immensely from terrorism, Turkey believes that those countries that refuse to renounce all terrorist activities cannot be treated as reliable and credible actors in the peace process. |
Являясь страной, которая сама немало пострадала от терроризма, Турция считает, что те страны, которые отказываются осудить любую террористическую деятельность, не могут рассматриваться в качестве надежных и пользующихся доверием участников мирного процесса. |
Turkey's military intervention in northern Iraq and the aerial bombardment of that region, which had provoked a massive population exodus southwards, constituted unacceptable interference in Iraq's internal affairs and had been widely condemned by the international community. |
Вторжение Турции в северные районы Ирака и бомбардировки с воздуха этого региона, спровоцировавшие массовый отток населения в южные части страны, представляют собой недопустимое вмешательство во внутренние дела Ирака и эти меры были осуждены широкими кругами международного сообщества. |
Some countries, notably Kenya, Indonesia, the Islamic Republic of Iran, the Philippines, Turkey and Viet Nam, reported having participated in international migration conferences to discuss their concerns and to exchange information. |
Некоторые страны, в частности Кения, Индонезия, Исламская Республика Иран, Филиппины, Турция и Вьетнам, сообщили о том, что принимали участие в конференциях по вопросам международной миграции, с тем чтобы обсудить свои проблемы и обменяться информацией. |
In this respect the results are very poor, especially if it is taken into consideration that the countries to visit which the Working Group has recently sought an invitation have either not reacted positively (India), or at all (Iraq and Turkey). |
В этом отношении достигнутые результаты весьма незначительны, особенно если учитывать тот факт, что страны, которые Рабочая группа желала в последнее время посетить, либо не восприняли положительно это предложение (Индия), либо вообще не ответили на него (Ирак и Турция). |
He has served in his country's military and in the Permanent Mission of Turkey to the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Turkish embassy in Tashkent. |
Он служил в армии своей страны и в постоянной миссии Турции при Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также в посольстве Турции в Ташкенте. |
As a dedicated troop- and police-contributing country, Turkey has a keen interest in strengthening the viability, sustainability and effectiveness of United Nations peacekeeping and will continue to maintain its commitment to that end. |
В качестве страны, преданной делу предоставления войск и полицейских, Турция остро заинтересована в повышении жизнеспособности, устойчивости и эффективности миротворчества Организации Объединенных Наций и будет продолжать сохранять свою приверженность в этом вопросе. |
Since the publication of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Australia, Portugal, Spain, Russian Federation, Malta, Slovakia, United Kingdom, Ireland, Israel, Lithuania, Greece, Bangladesh, Turkey, Germany and Romania. |
После опубликования проекта резолюции в число его авторов вошли следующие страны: Австралия, Португалия, Испания, Российская Федерация, Мальта, Словакия, Соединенное Королевство, Ирландия, Израиль, Литва, Греция, Бангладеш, Турция, Германия и Румыния. |
The Representative has also accepted invitations from the Governments of the Philippines and Turkey to undertake missions to those countries and plans to do so in the course of 2001. |
Кроме того, Представитель принял приглашения от правительств Турции и Филиппин на проведение миссий в эти страны и планирует осуществить это в течение 2001 года. |
Furthermore, the Working Party took note of activities carried out by Turkey as the responsible lead country for the organization of demonstration trains on the route: |
Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению сообщение о проводимых Турцией подготовительных мероприятиях в качестве ведущей страны для организации демонстрационных рейсов по маршруту: |
I should like to announce that, since the publication of the draft resolution before the Assembly, the following countries have become sponsors: Belarus, Brazil, Estonia, India, Monaco, the Republic of Moldova and Turkey. |
Я хотел бы объявить, что после опубликования проекта резолюции перед началом заседания Ассамблеи следующие страны вошли в число его соавторов: Беларусь, Бразилия, Эстония, Индия, Монако, Республика Молдова и Турция. |
Mr. Tekin (Turkey) said that his Government was continuing its efforts to achieve full gender equality and was taking legislative steps to eliminate the discriminatory arrangements that remained. |
Г-н Текин (Турция) заявляет, что правительство его страны продолжает предпринимать усилия в целях достижения полного гендерного равенства, и перечисляет меры законодательного характера, принятые для отмены имевшихся дискриминационных положений. |
The two earthquakes that struck Turkey in August and November 1999 killed some 18,000 people and injured almost 50,000 in the north-western part of the country. |
В результате двух землетрясений, потрясших Турцию в августе и ноябре 1999 года, в северо-западной части страны погибло около 18 тыс. человек и почти 50 тыс. человек получили травмы. |
The following countries had expressed their wish to join in co-sponsoring the draft resolution: Bangladesh, Bulgaria, Egypt, Fiji, Georgia, Lesotho, Monaco, Norway, Panama, the Russian Federation, Turkey and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Свою готовность присоединиться к авторам проекта резолюции выразили следующие страны: Бангладеш, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Египет, Лесото, Монако, Норвегия, Панама, Российская Федерация, Турция и Фиджи. |
It is our hope that, before we reach Istanbul+10, Turkey and many other countries will have undertaken the necessary legislative steps - steps that would establish the legal basis to enable civil society to participate in decisions which affect people's lives and environment. |
Мы надеемся, что прежде чем мы достигнем этапа Стамбул + 10, Турция и многие другие страны примут необходимые законодательные меры, которые позволят заложить правовые основы, способствующие участию гражданского общества в принятии решений, затрагивающих жизнь и среду обитания людей. |
In view of our geographical location, exposed to the risks of proliferation of weapons of mass destruction and their delivery means, Turkey believes that our urgent duty should now be to make use of every opportunity to move the Conference on Disarmament forward. |
С учетом географического положения нашей страны, подверженной угрозе распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, Турция считает, что наша первоочередная задача должна теперь заключаться в использовании любой возможности для того, чтобы продвинуть вперед работу Конференции по разоружению. |
Official financial flows to developing countries increased in 2001, but this was mainly a result of large disbursements by the International Monetary Fund (IMF) to Argentina, Brazil and Turkey. |
Приток официальных финансовых ресурсов в развивающиеся страны в 2001 году увеличился, однако главным образом в результате предоставления Международным валютным фондом (МВФ) крупных займов Аргентине, Бразилии и Турции. |
Second, the neighbouring countries of Turkey, such as the Caucasus states, Iran, Turkmenistan, Uzbekistan, and Kazakhstan, have been quite isolated from recent scientific and technological developments in fire management. |
Во-вторых, соседние с Турцией страны, такие, как кавказские государства, Иран, Туркменистан, Узбекистан и Казахстан, оказались в отрыве от новейших научных и технических разработок в сфере пожаротушения. |
The Committee also notes that the immunization programme does not cover all children in Turkey and that immunization rates are particularly low in the eastern region. |
Комитет также отмечает, что программа вакцинации не охватывает всех детей в Турции и что степень охвата вакцинацией особенно низка в восточных районах страны. |
During her mission to Turkey, the Special Rapporteur had the opportunity to gather information on "honour killings" of women, mostly occurring in the east and south-east of the country. |
Во время своей поездки в Турцию Специальный докладчик имела возможность собрать информацию об убийствах женщин «по мотивам чести», которые большей частью происходят в восточной и юго-восточной частях страны. |
The delegation of Turkey stated its country's intention to accede by the end of 2000 or some time during 2001. |
Делегация Турции заявила о намерении своей страны присоединиться к Конвенции к концу 2000 года или в течение 2001 года. |