| However, later in the proceedings he claimed to have left Iran through Turkey and used false documents to leave the country. | Впоследствии же в ходе разбирательства он заявил, что уехал из Ирана через Турцию и использовал для выезда из страны фальшивые документы. |
| The captives were sold in Turkey and other countries. | Пленники продавались в Турцию и другие страны. |
| BUDAPEST - This summer, Turkey's ruling Justice and Development Party (AKP) narrowly escaped being banned by the country's constitutional court. | БУДАПЕШТ. Этим летом правящая Партия справедливости и развития (АКР) Турции едва избежала запрета конституционным судом страны. |
| On 17 October, Turkish Prime Minister Ahmet Davutoğlu said Turkey would shoot down any aircraft violating its airspace. | 17 октября премьер-министр республики Ахмет Давутоглу заявил, что турецкие войска будут сбивать самолёты, нарушившие воздушное пространство страны. |
| The countries that competed in one or more tournaments are Iran, Turkey, Pakistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan. | Страны которые соревновались в одном или нескольких турниров являются Иран, Турция, Пакистан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Туркменистан. |
| Aegean coast belonging to the Western region of Turkey is one of the most unique places on our planet. | Эгейское побережье Турции - являющееся частью западных районов этой страны - одно из самых уникальных мест на планете. |
| Turkey's neighborhood is our neighborhood; its problems are our problems. | Страны, с которыми соседствует Турция, также являются нашими соседями, и ее проблемы являются нашими проблемами. |
| This is the strategy pursued by countries such as Turkey and South Africa, which have adopted more conventional "inflation targeting" regimes. | Этой стратегии придерживаются такие страны, как Турция и Южная Африка, которые выбрали более традиционный режим "контроля инфляции". |
| By modernizing and democratizing at home, Turkey's politicians gained self-confidence in their ability to conduct a successful regional policy. | Процесс модернизации и демократизации внутри страны придал турецким политикам уверенность в их способности проводить успешную региональную политику. |
| First and foremost for Turkey, there is the ongoing peace process with its own Kurdish population. | Первоочередным и самым важным для Турции моментом являются продолжающиеся мирные переговоры с курдским населением своей страны. |
| Turkey has taken a principled and strong stand against President Bashar al-Assad's regime, and has generously taken in more than a million refugees. | Турция заняла принципиальную и жесткую позицию против режима президента Башара аль-Асада и великодушно приняла более миллиона беженцев из этой страны. |
| By pressing for membership in the EU, he is reinforcing Turkey's long-held western orientation. | Настаивая на вступление в Европейский Союз, он укрепляет долговременную прозападную ориентацию своей страны. |
| Davutoglu began conventionally, declaring that Turkey's geopolitical situation would always dictate the country's foreign policy. | Давутоглу начал обыденно, заявив, что геополитическая ситуация в Турции всегда будет диктовать внешнюю политику страны. |
| Turkey's straddling of Islam and the West makes the country's domestic and international politics intriguing. | Маневрирование Турции между исламом и Западом делает внутреннюю и международную политику страны чрезвычайно интригующей. |
| But, what is more important, Turkey has become a model of success that many countries around us now seek to emulate. | Но, что еще более важно, Турция стала моделью успеха, которой теперь стремятся подражать многие страны вокруг нас. |
| With the establishment of the Republic of Turkey, efforts to modernize the country began. | С созданием Турецкой Республики правительство молодой страны начало прилагать усилия к её модернизации. |
| Second, Turkey's government hopes to keep the country's bid to join the European Union moving forward. | Во-вторых, турецкое правительство надеется сохранить курс продвижения страны вперед к вступлению в Евросоюз. |
| The great economic losses of the most adversely affected countries, particularly mine - Turkey - still have to be addressed. | Огромные экономические потери наиболее пострадавших в этой связи стран, в особенности моей страны - Турции - должны быть еще рассмотрены. |
| Ms. AYKOR compared Tunisia's efforts to empower women with those of her own country, Turkey. | Г-жа АЙКОР сравнивает усилия Туниса по предоставлению женщинам более широких возможностей с усилиями ее собственной страны, Турции. |
| Other countries, including Turkey and Uganda, have indicated their intention to start work in this area. | Другие страны, в том числе Турция и Уганда, заявили о своем намерении приступить к работе в этой области. |
| Mr. BATU (Turkey) questioned the right of a country to impose a name on another State. | Г-н БАТУ (Турция) ставит под сомнение право одной страны навязывать название другому государству. |
| Malaysia, Pakistan and Turkey reported sending out TCDC missions to countries in Central Asia, exploring the possibilities of mutual cooperation. | Малайзия, Пакистан и Турция сообщают в своих докладах о направлении миссий по ТСРС в страны Средней Азии с целью изучения возможностей взаимного сотрудничества. |
| In World Bank categorization, the group of developing countries also includes Greece, Portugal, Turkey, and Central and Eastern Europe. | Согласно классификации Всемирного банка, в группу развивающихся стран входят также Греция, Португалия, Турция и страны Центральной и Восточной Европы. |
| This in no way could be construed as a contradiction with the status of Turkey as a troop-contributor country to UNPROFOR. | Это ни в коей мере не может быть истолковано как противоречие со статусом Турции как страны, предоставляющей контингенты для СООНО. |
| The remaining half of the Aegean is international waters, freely used by Turkey and other countries in accordance with international law. | Остающаяся половина Эгейского моря является международными водами, которыми беспрепятственно пользуется Турция и другие страны в соответствии с международным правом. |