Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Allow me to congratulate you, Mr. President, on taking up the Chair of this Conference, and to convey to you every wish for success from the French delegation. |
Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя нашей Конференции и пожелать Вам всяческих успехов от имени французской делегации. |
Mr. MEGHLAOUI (Algeria) (translated from French): I would like to begin, Sir, by congratulating you on taking up the presidency of the Conference on Disarmament and assuring you of the well-disposed support of the Algerian delegation. |
Г-н МЕГЛАУИ (Алжир) (перевод с французского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и заверить в дружественной поддержке со стороны алжирской делегации. |
Mr. CABALLERO (Cuba) (translated from Spanish): In my capacity as coordinator of the Group of 21, I wish to make the following statement. |
Г-н КАБАЛЬЕРО (Куба) (перевод с испанского): В своем качестве Координатора Группы 21 я хотел бы сделать следующее заявление: |
Mr. CABALLERO (Cuba) (translated from Spanish): Mr. President, on behalf of the delegation of Cuba, I would like to express our most sincere gratitude to you for the work you have been doing as President of the Conference on Disarmament. |
Г-н КАБАЛЬЕРО (Куба) (перевод с испанского): Г-н Председатель, от имени делегации Кубы я хотел бы самым искренним образом поблагодарить Вас за проводимую Вами работу в качестве Председателя Конференции по разоружению. |
Mr. MEGHLAOUI (Algeria) (translated from French): I have asked for the floor to bid welcome to the new members of the Conference on Disarmament and to make a few comments on the letter which they have addressed to you, Mr. President. |
Г-н МЕГЛАУИ (Алжир) (перевод с французского): Я попросил слова для того, чтобы приветствовать новых членов Конференции по разоружению и высказать несколько замечаний относительно письма, которые они направили в Ваш адрес. |
When such laws and legislation are in a language other than English, the Special Rapporteur encounters considerable difficulties in the Office of the High Commissioner for Human Rights in having such laws and legislation translated into the English language professionally. |
Если такие законы и положения имеются на каком-либо другом языке помимо английского, то Специальному докладчику весьма трудно получить в Управлении Верховного комиссара по правам человека профессиональный перевод таких законов и положений на английский язык. |
The technical editing and the typesetting of the English version of the tenth Supplement, covering the period 1985-1988, have been completed and the volume is currently being indexed and translated into French. |
Завершено техническое редактирование и типографский набор десятого дополнения на английском языке, охватывающего период 1985-1988 годов, и в настоящее время составляется индекс для этого тома и осуществляется его перевод на французский язык. |
In Albania, Estonia, Lithuania and the Republic of Moldova, NGOs translated and distributed the Guidelines, under a REC project, among national NGO communities, governmental officials and members of Parliament. |
В Албании, Литве, Республике Молдова и Эстонии НПО организовали перевод и распространение Руководящих принципов в рамках проекта РЭЦ среди национальных сообществ НПО, должностных лиц правительств и членов парламентов. |
The office translated the Secretary-General's message into Georgian and Russian and distributed it to Georgian media. On 10 December the main channels of Georgian TV and radio broadcast the full text of the message. |
Отделение подготовило перевод послания Генерального секретаря на грузинский и русский языки и распространило его в грузинских средствах массовой информации. 10 декабря по основным каналам грузинского телевидения и радио был зачитан полный текст этого заявления. |
That had been the case with the three reports on the Special Rapporteur's field missions, which had been submitted for translation after the relevant deadline and therefore had not been translated for the 1996 session of the Commission on Human Rights. |
Это случилось с тремя докладами полевых миссий Специального докладчика, которые были представлены на перевод после соответствующих сроков и поэтому не были переведены к моменту проведения сессии Комиссии по правам человека в 1996 году. |
Mr. de La FORTELLE (France) (translated from French): Mr. President, I simply wanted to thank you briefly for the warmth of your welcome and your very kind words concerning my South African colleague and myself. I am very touched. |
Г-н де ла ФОРТЕЛЬ (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, я просто хотел бы вкратце поблагодарить Вас за теплый прием и за ваши очень добрые слова в адрес моего южноафриканского коллеги и меня лично; я очень тронут. |
Mr. LI (China) (translated from Chinese): Mr. President, at the outset the Chinese delegation would like to express its appreciation of your relentless efforts to formulate this year's programme of work for the CD. |
Г-н ЛИ (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, вначале китайская делегация хотела бы выразить свою признательность с связи с Вашими неустанными усилиями с целью сформулировать программу работы КР на этот год. |
Mr. JIANG (China) (translated from Chinese): The Conference on Disarmament located along Lake Leman in Geneva is the single multilateral disarmament negotiating body in the world today, and as such it plays an indispensable role in safeguarding world peace and security. |
Г-н ЦЗЯН ЦЗЭМИНЬ (Китай) (перевод с английского): Находящаяся в Женеве на берегу озера Леман Конференция по разоружению является сегодня единственным в мире многосторонним органом переговоров разоружению, и в качестве такового она играет незаменимую роль в сбережении глобального мира и безопасности. |
Mr. VALENCIA (Ecuador) (translated from Spanish): Ecuador will make a formal statement on its admission to the Conference on Disarmament at the first meeting in which it participates as a full member of this forum. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ (Эквадор) (перевод с английского): Эквадор выступит с официальным заявлением в связи с его приемом в состав Конференции по разоружению на первом заседании, в котором он будет участвовать в качестве полноправного члена этого форума. |
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): First of all the Chinese delegation would like to take this opportunity to congratulate the Ambassador of Germany, Mr. Hoffmann on being selected as the Executive Secretary of the Preparatory Commission for the CTBTO. |
Г-н ША (Китай) (перевод с английского): Прежде всего китайская делегация хотела бы, пользуясь возможностью, поздравить посла Германии Гоффмана с избранием Исполнительным секретарем Подготовительной комиссии ОДВЗИ. |
Mr. NIASSE (Senegal) (translated from French): It is with particular pleasure that I find myself before you here in Geneva this morning to express the interest that my country, Senegal, has in the work being accomplished by the Conference on Disarmament. |
Г-н МУСТАФА НЬЯСС (Сенегал) (перевод с французского): Мне доставляет особенное удовольствие находиться сегодня утром здесь, в Женеве, среди вас и сказать вам о том, какой интерес питает моя страна - Сенегал - к работе, проводимой Конференцией по разоружению. |
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): We have heard a discussion which is not going to take us anywhere and which we would have done better to conduct in informal consultations. |
Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Мы вступили в прения, которые никуда нас не приведут и которые было бы лучше провести в рамках неофициальных консультаций. |
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco) (translated from French): I believe that after the statement by Ambassador de Icaza of Mexico and Ambassador Bourgois of France the question which was raised and is the object of this discussion has been answered. |
Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с французского): Я полагаю, что после выступления посла Мексики де Икасы и посла Франции Бургуа вопрос, который был задан и является предметом этой дискуссии, получил ответ. |
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): Just to put on record that, as I announced in my statement today, my delegation would accept the decision in the terms that have just been read out by the representative of Australia. |
Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Только для внесения в протокол: как я объявил в своем выступлении сегодня, моя делегация согласилась бы с решением в тех формулировках, которые только что были оглашены представителем Австралии. |
Mr. AMAT FORES (Cuba) (translated from Spanish): We have a similar concern and the same feeling of dissatisfaction as that expressed by the distinguished Ambassador of India, and for the same reasons which she put forward. |
Г-н АМАТ ФОРЕС (Куба) (перевод с испанского): Мы испытываем аналогичную озабоченность и то же чувство неудовлетворения, что и уважаемая посол Индии, причем по тем же самым причинам. |
Mr. BAALLAL (Algeria) (translated from French): This morning I said that, when my delegation accepted a decision, it would remain silent and that in the opposite case it might have to ask for the floor. |
Г-н БААЛЛАЛ (Алжир) (перевод с французского): Сегодня утром я сказал, что, когда моя делегация согласна с решением, она будет хранить молчание, если дело будет обстоять иным образом, она могла бы взять слово. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Mr. President, allow me to extend to you and the four Special Coordinators all the thanks and congratulations of the French delegation. |
Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне от имени французской делегации поблагодарить и поздравить Вас и четырех специальных координаторов. |
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): Mr. President, allow me first of all to convey to you the satisfaction of my delegation at seeing you conducting our work. |
Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что Вы руководите нашей работой. |
Mrs. CARVALHO (Mexico) (translated from Spanish): My delegation is of course very much in agreement with the proposal made by the distinguished delegation of Cuba, to the effect that it would be better to conclude our discussions in this forum. |
Г-жа КАРВАЛЬО (Мексика) (перевод с испанского): Моя делегация, безусловно, всецело разделяет предложение уважаемой делегации Кубы в том смысле, что лучше всего было бы прекратить наши прения на настоящем форуме. |
Note: Meetings shown in bold letters are ones for which documentation for the meeting is usually translated and where there will generally be English, French and/or Russian interpretation available at the meeting. |
Примечание: Жирным шрифтом выделены совещания, документация для которых обычно переводится на английский, русский и/или французский языки и на которых, как правило, обеспечивается устный перевод на эти языки. |