Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Сделкам

Примеры в контексте "Transactions - Сделкам"

Примеры: Transactions - Сделкам
In secured transactions laws, as in many other fields of law, the "one-size-fits-all" approach may not be appropriate. В законодательстве по обеспечительным сделкам, как и во многих других законодательных сферах, унифицированный подход, возможно, не является наиболее рациональным.
Confidence in the enforceability of transactions was crucial, particularly when the parties came from jurisdictions with very different legal systems. Уверенность в возможности приведения в исполнение решений по сделкам имеет критически важное значение, особенно в тех случаях, когда стороны принадлежат к юрисдикциям с весьма разными правовыми системами.
B. Additional insolvency recommendations of the guide on secured transactions В. Дополнительные рекомендации руководства по обеспеченным сделкам, касающиеся несостоятельности
Accordingly, the provisions of the UNCITRAL Insolvency Guide relating to third-party-owned assets would then apply to these transactions (see recommendation 198, alternative B). Соответственно, к таким сделкам будут применяться положения Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, касающиеся активов, которые являются собственностью третьих сторон (см. рекомендацию 198, альтернативный вариант В).
Note by the Secretariat transmitting comments of the European Community and its member States on the UNCITRAL draft legislative guide on secured transactions Записка Секретариата, препровождающая замечания Европейского сообщества и его государств-членов относительно проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам
With respect to a text on franchising, some doubt was expressed as to whether it would fit into the Commission's work on secured transactions. В отношении текста о франшизинге были высказаны определенные сомнения по поводу уместности такого проекта в рамках работы Комиссии по обеспеченным сделкам.
Individuals (including those who are involved in financial transactions for other individuals, entities, and organizations) Лица (включая тех, кто причастен к финансовым сделкам в интересах других лиц, субъектов или организаций)
(e) A model law on secured transactions, incorporating the recommendations of the Guide; and е) типовой закон по обеспеченным сделкам, включающий рекомендации Руководства; и
A similar effort was under way to prepare a joint set of principles on secured transactions or secured creditor rights, which would include the recommendations of the Secured Transactions Guide. Принимаются аналогичные усилия по подготовке общего свода принципов по обеспеченным сделкам или правам обеспеченных кредиторов, который будет включать рекомендации Руководства по обеспеченным сделкам.
Currently, States that have established registries to support secured transactions laws of the type recommended by the Secured Transactions Guide have taken different approaches to resolving these policy issues. В настоящее время государства, которые создали регистры в поддержку законодательства об обеспеченных сделках, аналогичного тому, что рекомендовано в Руководстве по обеспеченным сделкам, по-разному подходят к решению этих важнейших вопросов.
At its current session, the Commission noted the progress that had been made in respect of the Working Group's continued deliberations on the draft procedural rules on dispute resolution for cross-border electronic transactions. На нынешней сессии Комиссия отметила прогресс, достигнутый Рабочей группой в продолжающемся обсуждении проекта процессуальных норм, касающихся урегулирования споров в режиме онлайн применительно к трансграничным электронным сделкам.
For example, previously, a consultant on property transactions assisted the good offices mission in developing a plan for managing compensation for individual property owners under a comprehensive settlement, including through the issuance of bonds and structuring asset-backed securities. Например, эксперт по имущественным сделкам ранее помог миссии по оказанию добрых услуг разработать план выплаты компенсации индивидуальным собственникам в соответствии со всеобъемлющим соглашением об урегулировании, в том числе с помощью выпуска облигаций и структурирования ценных бумаг, обеспеченных активами.
Further, international rules are required not only for electronic trade, but also remote trade (especially in relation to law applicable to cross-border transactions). Кроме того, международные нормы требуются в сфере не только электронной, но и дистанционной торговли (особенно правовые нормы, применимые к трансграничным сделкам).
The legal texts all refer to other areas of law that need to be taken into account (notably on procurement, secured transactions, environmental protection, anti-corruption and sanctions, arbitration and insolvency). Во всех правовых документах содержатся ссылки на другие сферы законодательства, которые необходимо учитывать (в частности по закупкам, обеспеченным сделкам, охране окружающей среды, борьбе с коррупцией и санкциям, арбитражному разбирательству и несостоятельности).
The questionnaire circulated to States in 2011 had contained nine questions, some of a general nature and other more specific questions on secured financing, electronic money, supervision of microfinance institutions and resolution of disputes arising from low-value transactions. Вопросник, распространенный среди государств в 2011 году, содержал девять вопросов как общего, так и специального характера, касавшихся привлечения финансирования под обеспечение, электронных денег, надзора за микрофинансовыми организациями и урегулирования споров по сделкам низкой стоимости.
For MSMEs to effectively reach global electronic commerce markets, it will be essential to develop an enabling legal environment that fosters trust in cross-border electronic commerce transactions and provides a unified system for trade. Для эффективного выхода ММСП на глобальные рынки электронной торговли важно сформировать благоприятные правовые условия, которые будут способствовать укреплению доверия к трансграничным электронным коммерческим сделкам и обеспечат создание единообразной системы торговли.
The Commission's approach to secured transactions would be useful in facilitating access to credit, and his delegation was pleased to see that work to develop a model law on the matter was continuing. Подход Комиссии к обеспеченным сделкам окажется полезен для облегчения доступа к кредитам, и делегация страны оратора с удовлетворением отмечает, что разработка типового закона продолжается.
It was also said that it was important that the Rules could work in different legal environments, given that they are intended to be used in cross-border e-commerce transactions. Было также отмечено, что важное значение имеет обеспечение возможности применения Правил в различных правовых системах в силу того, что они должны использоваться применительно к трансграничным электронным коммерческим сделкам.
What are the forms of payment for transactions involving purchases and sales associated with the arms market? Какие существуют способы платежа по сделкам купли и продажи оружия на оружейном рынке?
It was also said that consumers needed legal certainty in the area of electronic business transactions as much as business needed such certainty. Было также указано, что юридическая определенность применительно к электронным коммерческим сделкам необходима потребителям отнюдь не меньше, чем коммерческим кругам.
Where they are vigilant, they are often able to identify the signs of fraudulent schemes (such as inconsistencies or implausibilities that are absent in legitimate transactions) before innocent parties are victimized. Когда они проявляют бдительность, они часто способны обнаружить признаки мошеннических схем (например, несоответствия или отклонения, которые не присущи законным сделкам) до того, как пострадают невиновные стороны.
Introduction: In describing the financial aspects related to Terrorism, some broad features of the Indian system need to be underlined; on the financial side traditionally there has been a highly regulated approach to foreign currency transactions and banking. Введение: При рассмотрении финансовых аспектов терроризма необходимо подчеркнуть некоторые общие черты, присущие индийской системе: в финансовой сфере традиционно применяется отличающийся высокой степенью регламентирования подход к сделкам и банковским операциям с иностранной валютой.
Ms. Blum (Colombia) praised the outstanding work done by the Commission at its thirty-ninth session and said that the recommendations of the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions were based on the fundamental principles underpinning legal systems. Г-жа Блюм (Колумбия) дает высокую оценку превосходной работе, проделанной Комиссией на ее тридцать девятой сессии, и говорит, что в основе рекомендаций проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам лежат принципы, составляющие фундамент правовых систем.
It was to be hoped that the progress achieved to date on the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions would permit the preparation of a comprehensive and balanced document at the fortieth session. Хотелось бы надеяться, что достигнутый на сегодняшний день прогресс в работе над проектом руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам откроет путь для подготовки всеобъемлющего и сбалансированного документа на сороковой сессии.
The Financial Times and Mergermarket named Renaissance Capital the No 1 Financial Advisor for Russia in 2007 for achieving notable excellence in managing M&A transactions and advising clients. Авторитетные финансовые издания Financial Times и Mergermarket назвали «Ренессанс Капитал» лучшим финансовым консультантом по сделкам M&A в России по итогам 2007 года.