As a result, effective prosecutions concern lower-ranking FARDC officers implicated in relatively small mineral transactions. |
В итоге эффективные судебные процессы проводятся в отношении более низких по званию военнослужащих ВСДРК, причастных к относительно мелким сделкам с минеральными ресурсами. |
This situation would result in significant transaction costs and would greatly impede ordinary-course transactions. |
Такая ситуация привела бы к значительному увеличению издержек по сделкам и существенно препятствовала бы заключению обычных коммерческих сделок. |
Said invention makes it possible to reduce time for carrying out financial transactions and to simplify the operations thereof independently of the point of transaction. |
Техническим результатом изобретения является сокращение времени на проведение финансовых сделок и упрощение проведения операций по сделкам независимо от места проведения сделки, и достигается за счет того, что во время игровой сессии клиент заводит денежные средства в биржевой автомат через купюроприемник или считыватель магнитных карт. |
Business-to-consumer transactions accounted for the majority of disputes about high-volume, low-cost transactions. |
Большинство споров, имеющих отношение к многочисленным сделкам низкой стоимости, связано со сделками между коммерческими структурами и потребителями. |
These types of transactions may include, for example, transactions with related persons, payment of non-matured debts, and payment of gratuitous or onerous transactions. |
К ним могут относиться такие виды сделок, как сделки с лицами, связанными с должником, выплата долгов до истечения срока их погашения и платежи по безвозмездным или обременительным сделкам. |
In some jurisdictions, the general rules of third-party effectiveness applicable to non-purchase-money secured transactions apply to purchase-money secured transactions. |
В некоторых правовых системах общие положения о действительности в отношении третьих сторон, применимые к обеспеченным сделкам, не связанным с "покупными деньгами", применяются и в отношении обеспеченных сделок на "покупные деньги". |
The Working Group also agreed that text should be added to the recommendations on retention-of-title devices to ensure that they applied to functionally equivalent transactions, such as financial leases and purchase-money transactions. |
Рабочая группа также согласилась добавить к рекомендациям о механизмах удержания правового титула текст, обеспечивающий их применение к функционально-эквивалентным сделкам, таким как финансовая аренда и сделки, связанные с покупными денежными средствами. |
Novikombank is one of the leading operators of the secondary bond market in terms of trade volumes in the MICEX, MICEX stock exchange and over-the-counter transactions, and MICEX REPO transactions. |
Новикомбанк является одним из ведущих операторов вторичного рынка облигаций по объему торгов на ММВБ, сделкам, а также по внебиржевым сделкам на ММВБ и сделкам на ММВБ РЕПО. |
The main goal of our approach to deals with capital is maximising efficiency of such transactions. |
Основной целью нашего подхода к сделкам с капиталом является максимизация эффективности инвестиций наших клиентов. |
The use of the inventive device makes it possible to reduce the time of financial transactions (stakes) and to simplify the transactions of products determined by the client independently of a the transaction place. |
При использовании устройства достигается сокращение времени на проведение финансовых сдёлок (ставок) и упрощение проведения операций по сделкам определенных клиентом инструментов независимо от места проведения сделки. |
Under the advanced pricing arrangement structure, multinational enterprises are invited to reach agreement with the tax office on their pricing methodologies for future transactions. |
В соответствии с такими процедурами многонациональные предприятия обязаны согласовывать с налоговыми органами методы ценообразования применительно к будущим сделкам. |
There is a facility in the current version of Agresso 5.4 to store documents on imprest transactions that needs to be activated. |
В текущей версии 5.4 системы "Агрессо" предусмотрена возможность сохранения в памяти документов по авансовым сделкам, которые необходимо активировать. |
Moreover, any "enterprise" activity can be reduced to transactions to attract/allocate assets for a certain period of time. |
Более того, любая деятельность «предприятия» может быть сведена к сделкам по привлечению/размещению на разный срок неких активов. |
The same relates to all other transactions for which it has been established by the indicator that there is a suspect of money-laundering. |
То же относится и ко всем другим сделкам, в отношении которых имеются подозрения, что они связаны с отмыванием денег. |
An alternative line of thought would be that, in principle, the new law would not apply to pre-reform transactions except in a few prescribed situations. |
Альтернативная теория заключалась бы в том, что в принципе новое законодательство не будет применяться к сделкам, заключенным до реформы законодательства, за исключением небольшого числа конкретно указанных ситуаций. |
Foreign-to-foreign transactions have become an important aspect of merger analysis, and such provisions have increasingly been incorporated into the competition laws of developing countries. |
В ходе анализа слияний сделкам между иностранными субъектами уделяется все больше внимания, и соответствующие требования все чаще включаются в законодательство по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
In the case of account-holders, transactions are unusual if their number, amount or specific characteristics exceed the normal parameters established for the market in question. |
Что касается пользователей, то к необычным сделкам относятся сделки, которые по своему количеству, объему переведенных средств или по своим отдельным характеристикам выходят за рамки нормальной деятельности, предусмотренной для определенной категории рынка. |
There was general agreement within the Working Group that certainty in international transactions conducted by electronic means might benefit from international rules and standards that encouraged parties to disclose their location, among other elements. |
В рамках Рабочей группы было выражено общее согласие с тем, что международные правила и стандарты, поощряющие стороны раскрывать, в числе прочих элементов, информацию об их место-нахождении, могут оказать благоприятное воз-действие на обеспечение определенности примени-тельно к международным сделкам, совершаемым с помощью электронных средств. |
Following the designation of Bank Sepah under resolution 1747 (2007), Bank Melli took precautions not to identify Sepah in transactions. |
После включения банка «Сепах» в перечень, содержащийся в резолюции 1747 (2007), банк «Мелли» принял меры предосторожности, исключив упоминания о банке «Сепах» из документации по сделкам. |
Such transactions were currently treated as if they involved possessory securities, with enforcement rights being exercised also as if they involved possessory securities. |
В настоящее время к таким сделкам относятся так, как если бы они были связаны с посессорными ценными бумагами и права на принудительную реализацию по ним тоже осуществлялись бы как в отношении таких же бумаг. |
Such a person, however, shall bear sole property-related liability for transactions that he or she has carried our and for damage caused by him or her. |
Однако такой гражданин самостоятельно несет имущественную ответственность по совершенным им сделкам и за причиненный им вред. |
Loopholes remained regarding the control of weapons transactions, and there was no monitoring or verification system of the use of arms post delivery. |
Сохранялись юридические лазейки применительно к сделкам по продаже оружия. При этом отсутствовали надзорные механизмы и система проверки, позволяющие контролировать использование оружия после поставки. |
While buyers may seldom engage in such transactions for other purchases, their availability is critical to the business of automobile sellers. |
Во многих отношениях сделки по финансированию приобретения идентичны обычным обеспеченным сделкам, описанным в предыдущих разделах настоящего Руководства. |
It is also responsible for matching and settling all investment trades and foreign-exchange transactions in a timely and accurate fashion as well as employing industry-standard solutions for straight-through and exception processing. |
Секция отвечает также за своевременное и точное осуществление квитовки документов и выполнение расчетов по всем инвестиционным сделкам и операциям с иностранной валютой, а также следит за использованием стандартных для данной отрасли инструментов при автоматизированной и ручной обработке операций. |
Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras) said that highest priority should be given to business-to-consumer transactions, although business-to-business transactions were also important. |
Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас) говорит, что высший приоритет должен быть отдан сделкам между коммерческими структурами и потребителями, хотя также важны и сделки между коммерческими структурами. |