The UNCITRAL Second International Colloquium on Secured Transactions: Security Interests in Intellectual Property Rights was held in Vienna on 18 and 19 January 2007. |
Второй Международный коллоквиум ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам: обеспечительные интересы в правах интеллектуальной собственности был проведен в Вене 18 и 19 января 2007 года. |
The portion of the Commission's report on the adoption of a draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, as a whole, as amended, was adopted. |
Часть доклада Комиссии по принятию проекта Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам в целом с внесенными поправками принимается. |
She commended the Commission's achievement in adopting a major part of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, which would have significant economic benefits for States. |
Она одобряет достижения Комиссии в принятии большей части проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, которое принесет значительные экономические выгоды государствам. |
He drew attention to recommendation 59 of the Legislative Guide on Secured Transactions (Secured Transactions Guide) concerning the grantor identifier where the grantor was a natural person. |
Он обращает внимание на рекомендацию 59 Руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам (Руководства по обеспеченным сделкам), касающуюся идентификатора праводателя, когда праводателем является физическое лицо. |
Neither the Legislative Guide on Secured Transactions (Secured Transactions Guide) nor the draft Registry Guide required additional information about a grantor that was a legal person. |
Дополнительная информация о праводателе - юридическом лице не предусматривается ни Руководством для законодательных органов по обеспеченным сделкам (Руководством по обеспеченным сделкам), ни проектом руководства по регистру. |
In the case of overlap with the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, the enacting State will resolve any conflict between domestic legislation and Convention. |
В случае дублирования положений Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам любая коллизия между внутренним законодательством и Конвенцией разрешается принимающим законодательство государством. |
It was noted that the following characteristics differentiated a security rights registry, as envisaged by the UNCITRAL Secured Transactions Guide, from a title registry. |
Было отмечено, что реестр обеспечительных прав, предусмотренный в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, по целому ряду параметров отличается от реестра правовых титулов. |
It was also observed that, in any case, the draft Model Law should supplement, and not replace, the Secured Transactions Guide. |
Было также отмечено, что, в любом случае, проект типового закона должен дополнять, а не заменять Руководство по обеспеченным сделкам. |
(c) Coordination with the World Bank to prepare joint UNCITRAL-World Bank Principles on Secured Transactions. |
с) координация деятельности со Всемирным банком для подготовки совместных Принципов ЮНСИТРАЛ - Всемирного банка по обеспеченным сделкам. |
In addition, if the original trustee is replaced, the substitution would constitute a change of grantor identifier with the consequences indicated in recommendation 61 of the Secured Transactions Guide. |
Кроме того, если первоначальный доверительный собственник заменен, то такая замена будет представлять собой изменение идентификатора праводателя с последствиями, указанными в рекомендации 61 Руководства по обеспеченным сделкам. |
It was stated that in that way comprehensive guidance would be offered to States consistent with the Secured Transactions Guide and the Registry Guide. |
Было указано, что это позволит предложить государствам комплексный свод рекомендаций, соответствующих Руководству по обеспеченным сделкам и Руководству по регистрации. |
When the reference was to an economic secured creditor, no special assistance was required because that corresponded to the basic definition in the Secured Transactions Guide. |
Когда речь идет об экономическом обеспеченном кредиторе, никакой особой помощи не требуется, поскольку определение этого термина соответствует базовому определению, приведенному в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
It was stated that such an approach would be consistent with the approach taken in recommendation 138 of the Secured Transactions Guide that properly emphasized the importance of expeditious proceedings. |
Было указано, что такой подход согласовывался бы с подходом, используемым в рекомендации 138 Руководства по обеспеченным сделкам, в которой надлежащим образом подчеркивается важное значение оперативного производства. |
It was also observed that the draft Model Law should not interfere with civil procedure law or introduce rules that would be inconsistent with recommendations of the Secured Transactions Guide. |
Было также отмечено, что проект типового закона не должен вмешиваться в сферу гражданско-процессуального законодательства или устанавливать нормы, которые были бы несовместимыми с рекомендациями Руководства по обеспеченным сделкам. |
As the UNCITRAL Secured Transactions Guide indicates, there are great divergences in the approaches taken in the various legal systems to security rights in movable property. |
Как отмечается в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, между подходами к обеспечительным правам в движимом имуществе, применяемыми в разных правовых системах, существуют большие расхождения. |
With respect to the coordination between intellectual property and secured financing law, it should be noted that the UNCITRAL Secured Transactions Guide does not create this lack of coordination. |
Что же касается недостаточной скоординированности законодательства об интеллектуальной собственности и о финансировании под обеспечение, то следует отметить, что Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам не является ее причиной. |
The UNCITRAL Secured Transactions Guide already defines the term "intellectual property" as follows: |
Термин "интеллектуальная собственность" уже определен в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам следующим образом: |
When a secured creditor acquires a security right under the UNCITRAL Secured Transactions Guide, that secured creditor is not presumed to obtain ownership. |
Когда обеспеченный кредитор приобретает обеспечительное право согласно Руководству ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, этот обеспеченный кредитор не считается получившим право собственности. |
The UNCITRAL Secured Transactions Guide's provisions with respect to limitations to the assignment of receivables does not apply to these or other legal limitations. |
Положения Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, касающееся ограничений на уступку дебиторской задолженности, не распространяются на эти и другие юридические ограничения. |
His delegation commended the progress made on the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, which struck a successful balance between common law and civil law. |
Делегация его страны приветствует прогресс, достигнутый в разработке проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, который создает удачный баланс между общим и гражданским правом. |
The Legislative Guide on Secured Transactions had been adopted in 2007 on the understanding that a supplement specifically dealing with security rights in intellectual property rights should subsequently be prepared. |
Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам было принято в 2007 году; при этом подразумевалось, что впоследствии будет разработано дополнение, конкретно касающееся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности. |
Director for Law and Regulatory Affairs, Indonesian Financial Transactions (Reports and Analysis) Centre |
Директор по нормативно-правовым вопросам, индонезийский центр по финансовым сделкам (отчеты и анализ) |
The Working Group adopted the substance of section A (purpose of the draft Registry Guide and its relationship with the Secured Transactions Guide) unchanged. |
Рабочая группа одобрила содержание раздела А (цель проекта руководства по регистру и его связь с Руководством по обеспеченным сделкам) без изменений. |
The completion and adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Security Transactions would facilitate secured financing and thus promote access to low-cost credit and enhance trade. |
Завершение подготовки и принятие Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам будут содействовать финансированию под обеспечение и тем самым будут способствовать получению дешевых кредитов и развитию торговли. |
Similarly, the draft Legislative Guide on Secured Transactions was a standard-setting instrument addressing an aspect of international trade which was of growing importance for global trade relations. |
Проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам также является нормативным документом, посвященным тому аспекту международной торговли, который приобретает все большую актуальность в контексте глобальных торговых отношений. |