Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Сделкам

Примеры в контексте "Transactions - Сделкам"

Примеры: Transactions - Сделкам
The audits indicate that as at 31 December 2010, the shortfall to the Fund was $224.2 million in respect of such cash and barter transactions. Результаты проверок показывают, что по состоянию на 31 декабря 2010 года дефицит Фонда составлял 224,2 млн. долл. США по таким сделкам за наличный расчет и по бартеру.
Colombia is in the process of modernizing its legislative framework on secured transactions and the draft law includes a provision on ADR, based on the OAS Model Law. Колумбия находится в процессе модернизации своей законодательной базы по обеспеченным сделкам, и законопроект содержит положение об АРС, основанное на Типовом законе ОАГ.
The secretariat had stated at the previous meeting that if core commercial assets were excluded, different regimes might be applicable to the same transactions. На предыдущем заседании Секретариат отметил, что исключение основных коммерческих активов может привести к применению различных законов к одним и тем же сделкам.
A colloquium was held in 2011 that resulted in a wide consensus on the relevance of identity management to facilitate cross-border electronic transactions. В 2011 году был проведен коллоквиум, на котором был достигнут широкий консенсус относительно важности вопросов управления идентификационными данными для содействия трансграничным электронным сделкам.
A search of the procurement agent's home following the valve seizure turned up documents from previous transactions that shed light on his activities, including several types of blank end-user certificates. В ходе обыска, проведенного в доме агента по закупкам после изъятия клапанов, были обнаружены документы по предыдущим сделкам, которые позволили пролить свет на его деятельность; среди этих документов было несколько видов незаполненных сертификатов конечного пользователя.
[85] Member States are urged to pay special attention to transactions by entities whose names appear similar to those designated. [84] Государства-члены настоятельно призываются уделять особое внимание сделкам юридических лиц, названия которых похожи на названия структур, обозначенных в перечне.
Concerning undertakings and transactions between distributors, merchants and bankers; по обязательствам и сделкам между торговцами, продавцами и банкирами;
This Convention does not apply to [transactions relating to] the following [contracts]: Настоящая Конвенция не применяется к [сделкам, касающимся следующего] [следующим договорам]:
As mentioned, the Guide applies to all transactions serving security purposes, regardless how they are denominated by the parties or by intellectual property law. Как уже отмечалось, Руководство применяется ко всем сделкам, служащим целям обеспечения, независимо от их обозначения сторонами или от их квалификации в законодательстве об интеллектуальной собственности.
Similarly, all the objectives and fundamental policies mentioned above apply to secured transactions in which the encumbered asset is or includes intellectual property. Аналогичным образом все вышеуказанные цели и основополагающие принципы применяются к обеспеченным сделкам, в которых все обремененные активы или часть их является интеллектуальной собственностью.
UNDP intends to charge a 3 per cent management fee for all transactions reported via a dedicated UNDP reporting system (Atlas). ПРООН намерена взимать комиссию за управление в размере З процентов по всем сделкам, информация о которых будет передаваться через специальную информационную систему ПРООН (Атлас).
Issue C: Application to electronic or other transactions Вопрос С: Применение к электронным и другим сделкам
Australia supported the Commission in its work on developing a legislative guide on secured transactions, and hoped that the guide would be approved at the next session. Австралия одобряет работу Комиссии над руководством для законодательных органов по обеспеченным сделкам и надеется, что оно будет утверждено на следующей сессии.
He submitted that the scope for conflict was narrow inasmuch as the draft convention was applicable only to transactions among businesses, whereas the European Community rules were applicable, in addition, to consumer transactions. Он считает, что пределы коллизии являются ограниченными, по-скольку проект конвенции применяется только к сделкам между предприятиями, в то время как нормы Европейского сообщества применимы также к потребительским сделкам.
Effective implementation of the requirement to prevent the financing of terrorism requires that the legal obligation to report suspicious transactions for banks and financial institutions should extend to all professions engaged in financial transactions and should be subjected to penalties for non-compliance. Эффективное осуществление положения о предотвращении финансирования терроризма предусматривает, что юридическое обязательство сообщать о подозрительных сделках банков и финансовых учреждений должно распространяться на все профессии, имеющие отношение к финансовым сделкам, и несоблюдение этого обязательства должно подлежать наказанию.
In particular, it recognizes misreporting issues (over- or under-reporting of quantities or values) for intra-company transactions and describes transfer prices for transactions "between enterprises in a direct investment relationship" as prices "significantly distorted from market values". В частности, в нем признаются вопросы искажения отчетности (завышения или занижения количеств или величин) применительно к внутрифирменным сделкам и описываются трансфертные цены для сделок "между предприятиями в прямой инвестиционной связи", поскольку цены "существенно отличаются от рыночных".
One presents recommendations about how States should design the detail of a unitary and functional approach to acquisition financing transactions (and approaches it implicitly for States that are enacting legislation to govern the full range of secured transactions for the first time). Один перечень рекомендаций посвящен вопросам разработки государствами подробных аспектов унитарного и функционального подхода к сделкам по финансированию приобретения (и косвенно касается государств, которые впервые принимают законодательство для регулирования всех аспектов обеспеченных сделок).
Mr. Smith (United States of America) said that, in his view, the issue should be addressed in secured transactions law because there were separate considerations as to what constituted notice in the context of secured transactions that might not be reflected in general law. Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что с его точки зрения этот вопрос следует решать в рамках права по обеспеченным сделкам, потому что имеются различные соображения отно-сительно того, что представляет собой уведомление в контексте обеспеченных сделок, не отраженное в общем праве.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the Commission, when drafting the Assignment Convention, had excluded financial contracts governed by netting agreements and a number of other transactions because it considered that some of the provisions of the Convention were not appropriately applicable to such transactions. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что Комис-сия, разрабатывая Конвенцию об уступке, исклю-чила финансовые договоры, регулируемые согла-шениями о взаимозачетах, и ряд других сделок, так как сочла, что некоторые положения Конвенции не применимы к таким сделкам.
Austria believed that an initial step could be to entrust the IAEA with the role of virtual broker for all transactions in the civilian nuclear fuel cycle, which would make transactions more transparent and contribute to more confidence among nations. Австрия считает, что можно было бы для начала попросить МАГАТЭ играть роль виртуального посредника по всем сделкам, которые касались бы гражданского ядерного топливного цикла, что позволило бы сделать операции более транспарентными и способствовало укреплению доверия между странами.
Mr. Muchemi (Kenya) joined previous speakers in noting that the draft legislative guide on secured transactions would facilitate low-cost credit and thus promote domestic and international trade. Г-н Мучеми (Кения) присоединяется к словам предыдущих ораторов о том, что проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам упростит предоставление недорогих кредитов и тем самым стимулирует внутреннюю и международную торговлю.
The new problems of nuclear theft and smuggling also reinforce this fact: it is in the common interest to stem illicit transactions in fissile materials. Новые проблемы, связанные с хищением и контрабандой ядерных материалов, также подтверждают данный факт: все заинтересованы в том, чтобы положить конец незаконным сделкам с делящимися веществами.
This recognizes that it is the proper role of courts, and not of guarantors/issuers, to investigate the facts of underlying transactions. В данном случае признается надлежащая роль судов, а не гаранта/эмитента по рассмотрению фактов по основным сделкам.
A record of imports, exports and other transactions. документации по импорту, экспорту и другим сделкам.
In any case, it must be clarified that the Model Law applied to all EDI transactions and not only to specific areas such as maritime transport. В любом случае следует разъяснить, что Типовой закон применяется ко всем сделкам, связанным с ЭДИ, а не только к конкретным областям, таким, как морской транспорт.