The proposed annex is an effort to address these difficulties that already exist outside the UNCITRAL Secured Transactions Guide. |
Предлагаемое приложение имеет своей целью преодоление подобных трудностей, уже существующих вне рамок Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам. |
Harmonization of approaches to secured financing is certainly one of the objectives of the UNCITRAL Secured Transactions Guide. |
С другой стороны, одной из целей Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, несомненно, является согласование подходов к финансированию под обеспечение. |
The UNCITRAL Secured Transactions Guide applies to security rights in all types of movable asset, including intellectual property). |
Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам применяется к обеспечительным правам во всех видах движимого имущества, включая интеллектуальную собственность рекомендации 2). |
Finally, the UNCITRAL Secured Transactions Guide generally recognizes the principle of party autonomy with certain exceptions and promotes electronic communications. |
Наконец, в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам в целом признается принцип автономии сторон и поощряется использование электронных сообщений. |
The UNCITRAL Secured Transactions Guide contains a general statement of key objectives and fundamental principles. |
Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам содержит обобщенное изложение ключевых целей и основополагающих принципов. |
The UNCITRAL Secured Transactions Guide then applies the same treatment to license royalties. |
Тот же подход в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам распространяется и на лицензионные платежи. |
Nothing in the UNCITRAL Secured Transactions Guide's recommendations with respect to the creation of a security right appears inconsistent with TRIPS. |
Ничто в рекомендациях Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, касающихся создания обеспечительного права, по-видимому, не противоречит Соглашению ТРИПС. |
The UNCITRAL Secured Transactions Guide contains other rules to simplify operation and use of the registry. |
Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам содержит и другие правила, упрощающие работу и использование реестра. |
The UNCITRAL Secured Transactions Guide is rather an effort to address this problem that already exists under law applicable outside the UNCITRAL Secured Transactions Guide. |
Напротив, Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам представляет собой попытку решения этой проблемы, уже существующей в законодательстве, которое действует вне рамок Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам. |
is consistent with and usefully supplements the Legislative Guide on Secured Transactions and that the two Guides, together, will provide comprehensive guidance to States with respect to legal and practical issues that need to be addressed when implementing a modern secured transactions regime, |
согласуется с «Руководством для законодательных органов по обеспеченным сделкам» и полезно дополняет его и что эти два руководства послужат для государств всеобъемлющим ориентиром в отношении правовых и практических вопросов, которые необходимо решить при осуществлении современного режима обеспеченных сделок, |
The provisions of the UNCITRAL Secured Transactions Guide with respect to acquisition financing apply only to tangible assets. |
Положения Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, касающиеся финансирования приобретения, применяются только к материальным активам. |
The Commission's principal achievement at its fortieth session had been the partial approval of the draft Legislative Guide on Secured Transactions. |
Основным достижением Комиссии на ее сороковой сессии было частичное утверждение проекта руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
His delegation welcomed the adoption of a portion of the draft Legislative Guide on Secured Transactions at the Commission's fortieth session. |
Делегация его страны приветствует принятие части проекта руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам на сороковой сессии Комиссии. |
In order to facilitate the work of the Working Group, the Secretariat has prepared a first, preliminary draft Legislative Guide on Secured Transactions. |
Для содействия деятельности Рабочей группы Секретариат подготовил первый, предварительный проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
The benefits of applying the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions to MSMEs should be the basis for discussion. |
Основой для обсуждения должны стать положительные стороны применения рекомендаций, содержащихся в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, к ММСП. |
The commentary also clarifies that references to "law" throughout the UNCITRAL Secured Transactions Guide include both statutory and non-statutory law. |
В комментарии также уточняется, что все ссылки на "право" в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам означают как статутное, так и нестатутное право. |
If other law relating to intellectual property does not deal with these matters, the UNCITRAL Secured Transactions Guide applies). |
Если в других законах, касающихся интеллектуальной собственности, эти вопросы не рассматриваются, то применяется Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам рекомендации 4). |
To the extent that intellectual property law addresses registration, its requirements and effects, the UNCITRAL Secured Transactions Guide defers to that law. |
В той мере, в которой вопросы регистрации, соответствующие требования и последствия регулируются законодательством об интеллектуальной собственности, Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам признает его преимущественную силу. |
UNCITRAL Legal Guide on International Countertrade Transactions (1992) |
Правовое руководство ЮНСИТРАЛ по международным встречным торговым сделкам (1992 год) |
The status of the law in this regard is as described in the section of the UNCITRAL Secured Transactions Guide on the basic approaches to security. |
О состоянии законодательства в данной области говорится в разделе Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, посвященном основным подходам к обеспечению. |
The details of the treatment of security rights in intellectual property rights given below with respect to the UNCITRAL Secured Transactions Guide apply to these regimes as well. |
Приводимое ниже подробное изложение трактовки обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности в контексте Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам также относится и к этим режимам. |
The UNCITRAL Secured Transactions Guide discusses the rights and obligations of debtors other than the debtor granting a security right in an asset to secure the payment or other performance of an obligation. |
В Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам рассматриваются права и обязанности должников, помимо должника, предоставляющего обеспечительное право в активах для обеспечения платежа или иного исполнения обязательства. |
The note builds on the general policy approaches of the UNCITRAL Secured Transactions Guide and the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade. |
В основу записки положены общие определяющие подходы Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам и Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле. |
In order to achieve this general objective, the UNCITRAL Secured Transactions Guide discusses several sub-objectives, including the objective of predictability and transparency. |
В связи с достижением этой общей цели в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам поставлено несколько вспомогательных целей, включая обеспечение предсказуемости и прозрачности. |
Under the UNCITRAL Secured Transactions Guide, this priority does not extend to security rights that are not registered in the relevant intellectual property rights registry. |
В соответствии с Руководством ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам данный приоритет не распространяется на обеспечительные права, не зарегистрированные в соответствующем реестре прав интеллектуальной собственности. |