Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Сделкам

Примеры в контексте "Transactions - Сделкам"

Примеры: Transactions - Сделкам
The Commission expressed its satisfaction with the progress achieved by Working Group VI in developing a legislative guide on secured transactions. Комиссия выразила удовлетворение в связи с достигнутым Рабочей группой VI прогрессом в разработке руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам.
Arguments in favour of the presumption underscored the belief that the draft provision helped enhance legal certainty in international transactions. В основе доводов в пользу этой презумпции лежало мнение о том, что этот проект положения помогает укрепить юридическую определенность применительно к международным сделкам.
They were addressed to States and did not establish rules directly applicable to private law transactions. Они предназначены для внимания государств и сами по себе не устанавливают правил, прямо применимых к частно-правовым сделкам.
The Guide uses the term "security right" to refer to all transactions that serve security purposes. В Руководстве используется термин "обеспечительное право", который относится ко всем сделкам, служащим целям обеспечения.
This is referred to as the "functional, integrated and unitary approach" to secured transactions. Такой подход называется "функциональным, комплексным и унитарным подходом" к обеспеченным сделкам.
The rules of notification were applicable only to transactions falling within the scope of the Convention. Правила об уведомлении применимы только к сделкам, входящим в сферу применения конвенции.
As we understand it, the Protocol does not apply to State-to-State transactions. Как мы понимаем, Протокол не применяется к межгосударственным сделкам.
Most of the trade law instruments that have been prepared by the Commission apply only to "international" transactions. Большинство документов в области торгового права, подготовленных Комиссией, применяется только к "международным" сделкам.
Two separate retired United States Generals associated with the maritime agents have been involved in unofficial diamond transactions. В двух отдельных случаях вышедшие в отставку генералы США, связанные с агентами по судоходству, были причастны к неофициальным сделкам с алмазами.
Such a limitation is not necessary in article 9 of the United Nations Sales Convention since this Convention applies only to international transactions. Такое ограничение не является необходимым для статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, поскольку эта Конвенция применяется только к международным сделкам.
That said, even when States adopt a non-unitary approach to acquisition financing transactions, they should design the regime to reflect the functional equivalence principle. Тем не менее, даже в тех случаях, когда государства принимают неунитарный подход к сделкам по финансированию приобретения, они должны разработать режим, отражающий принцип функционального эквивалента.
In many respects, they are identical to ordinary secured transactions as described in previous sections of this Guide. Во многих отношениях они идентичны обычным обеспеченным сделкам, описанным в предыдущих разделах настоящего Руководства.
In chapter III, this Guide recommends that States adopt the unitary approach to non-acquisition secured transactions. В главе III настоящего Руководства государствам рекомендуется принять унитарный подход к обеспеченным сделкам, не связанным с приобретением.
One presents recommendations about how States should design the detail of a unitary and functional approach to acquisition financing transactions. Один перечень рекомендаций посвящен вопросам разработки государствами подробных аспектов унитарного и функционального подхода к сделкам по финансированию приобретения.
To facilitate secured transactions, some States require only a minimal prior intervention by public officials or authorities in the enforcement process. В целях оказания содействия обеспеченным сделкам некоторые государства требуют лишь минимального предварительного вмешательства в процедуры реализации со стороны должностных лиц или властных структур.
Greater legal certainty for such transactions will be ensured if the laws of the host country contain provisions specially adapted to international sales contracts. Более высокая юридическая определенность применительно к таким сделкам может быть обеспечена в том случае, если законодательство принимающей страны будет содержать положения, специально приспособленные к международным договорам купли-продажи.
Perhaps "host Government" should apply only to transnational transactions. Возможно, выражение "принимающее правительство" должно относиться лишь к транснациональным сделкам.
The meaning of the phrase "international transactions or transfers for purposes of national security," should be more clearly stipulated. Следует уточнить значение фразы "межгосударственным сделкам с ними или к их передаче для целей национальной безопасности".
The relevant instruments are addressed to States and are not applicable to private law transactions. Эти документы предназначены для государств и неприменимы к сделкам в рамках частного права.
Given the identical language in the two provisions, they should be read to cover the same transactions. С учетом аналогичных формулировок в обеих статьях, их следует рассматривать как относящиеся к одним и тем же сделкам.
They provide practical and efficient tools to facilitate international business transactions - for the benefit of both businesses and their governments. Они представляют собой практичные и эффективные инструменты для содействия международным коммерческим сделкам как в интересах коммерческих предприятий, так и национальных правительств.
This proposition is at least at first sight consistent with legal thinking for traditional transactions. По крайней мере, на первый взгляд, это предложение отвечает юридическим концепциям применительно к традиционным сделкам.
An international colloquium on secured transactions was also held in Vienna from 20 to 22 March 2002. Кроме того, Международный коллоквиум по обеспеченным сделкам был проведен в Вене 20-22 марта 2002 года.
The future UNCITRAL legislative guide on secured transactions is expected to take into account and build on this model law. Ожидается, что в будущем руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам будут учтены и получат дальнейшее развитие положения данного Типового закона.
One of these is the development of harmonised or uniform substantive rules applicable to so-called "de-localised" transactions. Одна из них посвящена разработке гармонизированных или единообразных норм материального права, применимых к так называемым "делокализованным" сделкам.