| The efficient operation of Travel Centres as the junction of traffic and passenger guarantees an unbroken stream of transportation in public transport. | Эффективная работа центров пассажирских перевозок в качестве транспортных узлов пассажирских перевозок гарантируется бесперебойной работой общественного транспорта. |
| The 1995 Census is especially significant as it will yield important information reflecting the changes in traffic flows resulting from the new political and economic situation in the ECE region. | Дорожное обследование 1995 года является особенно важным, поскольку его результаты содержат ценную информацию, отражающую изменения в транспортных потоках, обусловленные новой политической и экономической ситуацией в регионе ЕЭК. |
| For health impact of traffic related air pollution on children, the APHEIS methodology is recommended. | Для целей оценки воздействия на здоровье детей загрязнения воздуха, обусловленного работой транспортных средств, рекомендуется использовать методику APHEIS. |
| adaptation of traffic flows to actual port capacities. | изменение транспортных потоков с учетом существующей пропускной способности портов. |
| Another notable policy that links transport and air quality issues is the Estonian programme to develop a network of automatic monitoring in towns for assessing emissions and for operative redirection of traffic flows. | Другим достойным упоминания видом политики, увязывающей проблемы транспорта и качества воздуха, является эстонская программа развития в городах сети автоматического мониторинга для оценки уровня выбросов и для оперативного перераспределения транспортных потоков. |
| knowledge of traffic forecasts and composition (percentage of HGVs); | наличие информации о транспортных прогнозах и структуре дорожного движения (процентная доля транспортных средств большой грузоподъемности); |
| With this system, policy scenarios can be evaluated and the consequences of pricing policy and infrastructure policy on traffic flows can be visualized. | С помощью этой системы можно оценивать сценарии осуществления политики и прогнозировать последствия политики в области ценообразования и инфраструктуры для транспортных потоков. |
| maps showing the present or forecasted traffic flows in the chosen time horizons. | карты с указанием нынешних и прогнозируемых транспортных потоков в установленных временных рамках. |
| Among the initiatives reported was a coordination plan for the judicial police units of the traffic police to curb illicit trafficking in motor vehicles. | В числе инициатив, направленных на пресечение незаконного оборота транспортных средств, упоминалось принятие координационного плана для судебных подразделений дорожной полиции. |
| The Programme shall be viewed, in addition, with the recognition of the environmental effects of traffic and their costs for society. | Кроме того, Программу следует рассматривать исходя из признания экологических последствий существования транспортных потоков и связанных с ними общественных издержек. |
| This lack of precision, permitting a very broad interpretation could cause serious problems for the transport operators and for the traffic controlling authorities. | Отсутствие точности, позволяющее его очень широкое толкование, может привести к серьезным проблемам для транспортных операторов и органов контроля за дорожным движением. |
| Creation of major transport corridors, including transit corridors for international freight traffic; | создание крупных транспортных коридоров, включая коридоры международных транзитных перевозок грузов; |
| This includes energy conservation initiatives and measures and the avoidance of pollution caused by e.g. emissions, waste and traffic, both inside and outside educational facilities. | Это также включает инициативы в области энергосбережения и меры по предупреждению загрязнения, вызываемого, к примеру, выбросами, отходами и выхлопами транспортных средств, как на территории, так и за пределами образовательных учреждений. |
| Furthermore, the initial construction stage should guarantee the pre-established level of service for the traffic forecast in the first 10 years of motorway operations. | Кроме того, на начальном этапе строительства следует гарантировать уровень обслуживания с учетом прогнозирования транспортных потоков в течение первых 10 лет эксплуатации автомагистрали. |
| The country had recently experienced urban congestion, traffic and waste disposal problems as well as water and electricity supply problems. | Недавно страна стала сталкиваться с проблемами перенаселенности, транспортных заторов и удаления отходов в городах, а также проблемами водоснабжения и электроснабжения. |
| Many roads do not have barriers, or even white lines down the middle, to separate lanes of traffic. | На многих дорогах нет барьеров и даже белых линий по середине для разделения полос движения транспортных потоков. |
| We are adopting measures to avoid disasters and to cope with their aftermath and to improve traffic and its safety and to limit emissions from transportation. | Мы принимаем меры по предупреждению бедствий и ликвидации их последствий, повышению безопасности дорожного движения и ограничению выбросов транспортных средств. |
| Road markings intended for guiding vehicles in traffic shall be visible both by night and by day and in all weather conditions. | Дорожная разметка, предназначенная для ориентировки движущихся транспортных средств, должна быть видима ночью, так же, как и днем и в любую погоду. |
| It also stressed that UN/ECE had already drafted appropriate road sign conventions and recommendations which would make it possible to regulate the traffic of vehicles carrying dangerous goods. | Рабочая группа также подчеркнула, что ЕЭК ООН уже разработала надлежащие конвенции и рекомендации в области дорожных знаков, которые призваны обеспечить регулирование движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| The risk with transport of dangerous cargo is a growing problem considering the intensive traffic and the difficulties to localise the different vehicles on roads and railways. | Риски, связанные с перевозкой опасных грузов, представляют собой все более обостряющуюся проблему с учетом интенсивного движения и трудностей, связанных с определением точного местонахождения различных транспортных средств на автомобильных и железных дорогах. |
| In its fourth national communication, Germany noted that to date there has been little research into the infrastructure and transport sectors, particularly for changes in traffic streams. | В своем четвертом национальном сообщении Германия отметила, что в настоящий момент проводится недостаточно исследований в секторах инфраструктуры и транспорта, особенно касающихся изменений в транспортных потоках. |
| The Committee may wish to support these activities of the Working Party in order to contribute to the facilitation of traffic flows on the PETrCs. | Комитет, возможно, пожелает оказать поддержку в осуществлении этой деятельности Рабочей группы с целью содействия в стимулировании транспортных потоков в рамках ОЕТК. |
| The ban on demonstrations on main roads, was justified by the fact that Seoul was a very populous city with enormous traffic jams. | Запрет на демонстрации на центральных улицах оправдан тем фактом, что Сеул очень густонаселенный город, страдающий от огромных транспортных пробок. |
| Restriction of heavy vehicle traffic outside and inside built-up areas | Ограничение движения тяжелых транспортных средств вне населенных пунктов и в населенных пунктах |
| Bearing in mind the importance of that problem, a number of measures are being taken in towns and developed areas to separate pedestrian and traffic movement. | Учитывая важность данной проблемы, в городах и населенных пунктах реализуется комплекс мероприятий по разделению транспортных и пешеходных потоков. |