| Regarding freedom of transit, it should be noted that many European countries apply temporary restrictions on the circulation of goods vehicles on major traffic arteries. | В отношении принципа свободы транзита следует отметить, что во многих европейских странах вводятся временные ограничения на движение грузовых транспортных средств по основным автомагистралям. |
| systematically ensure optimal traffic visibility in all vehicles involved, for both drivers and pedestrians; | на систематической основе добиваться обеспечения на всех транспортных средствах оптимальной видимости, причем как для водителей, так и для пешеходов; |
| In view of the freedom of choice of the most appropriate transport mode, the traffic of vehicles carrying dangerous goods over the Alps cannot be prohibited entirely. | Поскольку существует свобода выбора наиболее приемлемого вида транспорта, движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы через Альпы, не может быть полностью запрещено. |
| National legislation should give clear prescriptions on rules applying in such cases, clearly specifying their signing, the types of 'other traffic' permitted to enter and speeds allowed. | В национальном законодательстве должны содержаться четкие предписания в отношении применяемых в таких случаях правил, в которых должны быть установлены конкретные требования, касающиеся использования знаков и типов "других транспортных средств", которым разрешен проезд по таким зонам, а также допустимых скоростей движения. |
| It was recalled that requirements for road signs and signals already existed where the prohibition of the traffic of vehicles carrying dangerous goods was concerned. | Участникам напомнили, что уже существуют предписания, касающиеся дорожных знаков и сигналов, запрещающих движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| He said that the Secretary-General of UNCTAD attached a great deal of importance to action-oriented programmes, and considered the negotiation of subregional transit traffic agreements to be an important undertaking. | Он сказал, что Генеральный секретарь ЮНКТАД придает немалое значение программам, ориентированным на конкретные действия, и назвал выработку субрегиональных соглашений о транспортных перевозках важным начинанием. |
| The number of road accidents in Lithuania is increasing along with the growth in the number of vehicles and in the traffic intensity. | Количество дорожно-транспортных происшествий в Литве увеличивается по мере расширения парка транспортных средств и повышения интенсивности дорожного движения. |
| Driving speed has increased, traffic structure has changed, and both vehicle weight and axle loads have increased. | Повысилась скорость движения, изменилась его структура, а также увеличились вес транспортных средств и нагрузки на оси. |
| Since 1990 the road vehicle fleet has grown 2.4 times, while traffic loading has increased by 120% on average. | С 1990 года парк дорожных транспортных средств увеличился в 2,4 раза, а интенсивность движения в среднем выросла на 120%. |
| Rest areas away from interchanges enable users to stop in an environment which provides a break from the monotony of traffic; in such cases landscaping is of great importance. | Площадки для отдыха, создаваемые на удалении от развязок, обеспечивают пользователям возможность остановиться в таком месте, где нарушалась бы монотонность движения транспортных средств, и поэтому в этих случаях особое значение приобретает обустройство ландшафта. |
| costs of stationary traffic (parking, anchorage...) | плата за стоянку транспортных средств (плата за стоянку, якорный сбор...). |
| The development of I Corridor -Via Baltica encompasses reconstruction works in different road sections so that these sections could be reconstructed according to determined traffic flows and avoidance of obstacles. | Развитие коридора I - "Виа Балтика" предусматривает строительные работы на различных участках дорог, с тем чтобы эти участки можно было реконструировать в зависимости от определенных объемов транспортных потоков, избегая возможных препятствий. |
| The renewal of the vehicle fleet and improvement in the road network will have a positive effect on traffic safety, as will increased surveillance. | Обновление парка транспортных средств и повышение качества дорожной сети наряду с мерами по усилению контроля позитивно скажутся на безопасности движения. |
| (c) Use of computers in rail transport operations, in particular in the management of rail goods traffic | с) Применение компьютеров для железнодорожных транспортных операций, в частности для управления железнодорожными грузовыми перевозками |
| The same seems to hold true for element (g) referring to new parking policies and other means to limit car traffic in urban centres. | Аналогичная ситуация, по-видимому, наблюдается в области осуществления положений элемента (g), в котором говорится о разработке системы организации стоянок транспортных средств и других механизмах ограничения движения автомобилей в центральной части города. |
| (a) Updated data related to traffic flows for TEM and TER networks; | а) обновлены данные, касающиеся транспортных потоков по сетям ТЕА и ТЕЖ; |
| (a) Avoiding traffic congestion and CO2 intensive development through better urban planning and development; | а) ликвидации транспортных заторов и интенсивного выделения СО2 путем более совершенного планирования развития городов; |
| This included prospective analyses about oil prices, the environment and traffic flows twenty and fifty years hence and proposed a number of possible actions. | Она включала перспективный анализ цен на нефть и состояния окружающей среды и транспортных потоков через 20 и 50 лет, а также предложения по ряду возможных направлений действий. |
| 2.4.4. Describe risk considerations if the petition was applied in real traffic, e.g. compatibility with the signalling of other vehicles. | Опишите факторы риска, если предложение, содержащееся в ходатайстве, будет внедрено в реальных условиях дорожного движения, например совместимость со световой сигнализацией других транспортных средств. |
| After the spate of tunnel fires in Alpine tunnels, such cost-efficient solutions can no longer be recommended for heavy traffic loads. | После ряда пожаров в альпийских туннелях, такие затратоэффективные решения в случае интенсивных транспортных потоков уже не могут быть рекомендованы. |
| Number of road vehicles registered at a given date in a country and licensed to use roads open to public traffic. | Количество дорожных транспортных средств, которые зарегистрированы на дунную дату в стране и которые можно использовать на дорогах, открытых для общего пользования. |
| Distribution of motor traffic by vehicle category in 2005 | Распределение движения по категориям транспортных средств в 2005 году |
| Countries in which this type of traffic is important are, nevertheless, encouraged to collect and transmit this information for publication in the 2005 Combined Census and Inventory. | Тем не менее странам, в которых объем движения этих типов транспортных средств значителен, рекомендуется собирать и передавать эту информацию для опубликования в рамках совместного обследования и составление перечня 2005 года. |
| At the global level, the Bank is working with the World Customs Organization to improve and to reform custom procedures that hinder efficient movement of traffic. | На глобальном уровне Банк сотрудничает со Всемирной таможенной организацией в интересах совершенствования и реформы таможенных процедур, затрудняющих эффективное проведение транспортных операций. |
| In 2003, the National Assembly adopted another bill which aims to abolish imprisonment as the ultimate enforcement measure against convicted traffic and parking offenders. | В 2003 году Национальная ассамблея приняла еще один законопроект, целью которого является отмена тюремного заключения в качестве высшей меры воздействия в отношении осужденных нарушителей правил дорожного движения и парковки транспортных средств. |