| Users' benefits could be derived from the future traffic volumes contained in the Traffic Forecast Study. | Выгода для пользователей может быть определена с учетом будущих объемов движения, указываемых в анализе транспортных прогнозов. |
| Reduce traffic emissions by restricting traffic and improving vehicle technologies to meet the requirements set by the EU National Emission Ceilings of air pollutants. | Необходимо сократить уровень выбросов от транспортных средств путем введения ограничений дорожного движения и усовершенствования автомобильных технологий в порядке обеспечения соответствия требованиям директивы ЕС о национальных предельных уровнях выбросов загрязнителей воздуха. |
| RVS 9.261 contains a risk assessment, based on traffic volume, two- or one-way traffic, conflict points and the number of transports of dangerous goods. | В документе RVS 9.261 содержится оценка рисков на основе учета факторов объема транспортного потока, двустороннего или одностороннего движения, наличия участков, на которых возникают конфликтные ситуации, и количества транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| The models used for traffic projections seem to be technically well suited to estimating the amount of traffic diverted and engendered. | Модели, использованные для прогнозирования объема транспортных потоков, с технической точки зрения вполне подходят для оценки объема отвлеченных и генерированных потоков. |
| Traffic on motorways was counted by automatic traffic counters, registering only total numbers of vehicles. | Объем движения на автомагистралях учитывался при помощи автоматических датчиков, регистрировавших лишь общее число транспортных средств. |
| Many traffic facilities have been adjusted for the use by disabled people. | Проводится работа по адаптации многих транспортных сооружений для их использования инвалидами. |
| However, the transport sector throughout the world shows alarming and deteriorating environmental trends, primarily due to increasing vehicle traffic. | Однако для транспортного сектора во всем мире характерны вызывающие тревогу негативные экологические тенденции, что связано в основном с увеличением числа транспортных средств. |
| A study conducted by students at the University of Evry in France estimated the scale of traffic flows generated by warehouses. | Обследование, проведенное студентами университета Эври, позволило определить масштабы транспортных потоков, обусловленных наличием складских объектов. |
| For details, see the UIC quarterly traffic data at. | Подробную информацию см. в поквартальных транспортных данных МСЖД на. |
| If possible, other vehicle traffic should be restricted to residents' vehicles. | По возможности следует разрешать движение только транспортных средств, принадлежащих лицам, проживающим на прилегающей территории. |
| For road vehicles, off-road vehicles, aircraft and ships, the licences are given by the corresponding national traffic authorities. | В случае дорожных транспортных средств, вездеходов, самолетов и судов лицензии выдают соответствующие национальные органы дорожного движения. |
| After all, restricting the growth of motor traffic is still a definite aim. | В конце концов сдерживание роста движения механических транспортных средств по-прежнему является одной из конкретных целей. |
| Most of this increased traffic has been absorbed by roads. | Основная часть такого расширения транспортных потоков приходится на автомобильные дороги. |
| In order to ensure the security of transport and traffic, the executive could change the date and place of the meeting. | Для обеспечения безопасности транспортных перевозок и дорожного движения органы исполнительной власти могут изменить дату и место проведения собрания. |
| The Government procured a variety of transportation vehicles, spare parts and tools, and traffic equipment such as barriers and signs. | Правительство произвело закупки различных транспортных средств, запасных частей, а также и инструментов и дорожного оборудования, такого, как заграждения и дорожные знаки. |
| It may prove necessary for shorter lengths, especially where traffic is heavy or comprises a high proportion of heavy vehicles. | Оно может оказаться необходимым и для туннелей меньшей протяженности, особенно в случае их высокой загруженности или значительной доли грузовых автомобилей в составе транспортных потоков. |
| Fire-fighting equipment must have a larger water reserve than tunnels in which dangerous goods traffic is prohibited. | Для систем пожаротушения должны быть предусмотрены более значительные запасы воды по сравнению с туннелями, по которым запрещено движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| It is expected that this corridor will be able to have a through traffic of 100,000 vehicles per year. | Ожидается, что пропускная способность этого коридора составит 100000 транспортных единиц в год. |
| For example, pedestrians and people in non-motorized vehicles are not separated from fast-moving traffic. | Например, пешеходы и люди в немоторизованных транспортных средствах неотделимы от быстро движущегося потока машин. |
| 7.2.2.2 Special traffic rules applicable to drivers of public transport vehicles | 7.2.2.2 Особые правила движения, применимые к водителям пассажирских транспортных средств общего пользования |
| On this basis, it made some simplifications concerning transit traffic and transport by national vehicles abroad. | В силу этого в ней допускаются некоторые упрощения относительно транзитного движения и передвижения транспортных средств этой страны за рубежом. |
| But they may have secondary impacts, such as local traffic implications, new forms of local architecture, etc. | В то же время они могут оказывать вторичное воздействие, такое, как последствия для местных транспортных потоков, новые формы местной архитектуры и т.д. |
| Where congestion is relevant, capacity restraint must be used to ensure traffic and cost forecasts are realistic | В том случае, если актуальна проблема перегруженности, для обеспечения реалистичности прогнозов транспортных потоков и затрат должны учитываться факторы ограничения пропускной способности; |
| By the application of this special cable TIR Carnet holders, forwarders and shipping companies face less problems with pilferage, smuggling or illegal human traffic. | За счет применения этого специального троса у держателей книжки МДП, экспедиторов и транспортных компаний возникает меньше проблем, связанных с хищением, контрабандой или незаконной перевозкой людей. |
| The national government encourages the foundation of regional administrative co-operation for traffic and transportation planning in so-called transport regions. | Национальное правительство стимулирует развитие регионального административного сотрудничества в области планирования и осуществления перевозок в так называемых транспортных регионах. |