Unmanned Aerial Vehicle: EKIP-AULA L2-3, EKIP-2; For passenger traffic (2 or more people); For transportation; Patrol service for catastrophe monitoring and forest fire detection: EKIP-2P.] (in anti-submarine, patrol, amphibious assault variants). |
Беспилотный летательный аппарат: ЭКИП-АУЛА Л2-3, ЭКИП-2; Для пассажирских перевозок (2 и более человек); Для транспортных перевозок; Аппарат патрульной службы по мониторингу катастроф и обнаружению лесных пожаров: ЭКИП-2П. |
Moreover, the removal infrastructure, the disruption of rail traffic and the state of the roads considerably slowed the supply of fuel, which had been rationed in the aftermath of Geralda, to Antananarivo. |
К тому же состояние транспортных инфраструктур, нарушение железнодорожного движения и состояние дорог существенно ограничивают масштабы снабжения Антананариву топливом, выдача которого нормируется после прохождения "Джералды". |
(b) Increase the specificity of models in the area which would be heavily influenced by the project and in the strait area through the elaboration of a "zoom" model, with a view to modelling trade patterns and traffic routing in greater detail. |
Ь) дальнейшей конкретизации моделей в зоне активного воздействия проекта и в зоне пролива посредством разработки модели "крупного плана", призванной обеспечить более детальное моделирование систем торгового грузооборота и прохождения транспортных потоков. |
In an effort to reduce UNIFIL traffic on the main supply route from southern Lebanon to Beirut, UNIFIL is using a United Nations-contracted coastal vessel to transport military personnel and equipment between Beirut and Naqoura ports. |
В попытке сокращения движения транспортных средств ВСООНЛ на главном снабженческом маршруте, связующем Южный Ливан с Бейрутом, ВСООНЛ пользуются каботажным судном, зафрахтованным Организацией Объединенных Наций, для перевозки военного персонала и имущества между портами Бейрут и Эн-Накура. |
Electronic and connected road-trains or platoons present a significant opportunity to both improve traffic efficiency and to improve the energy efficiency and the safety of vehicles within the platoon. |
Электронные и подключенные автопоезда, или колонны, создают значительные возможности как для рационализации перевозок, так и для повышения энергетической эффективности и безопасности транспортных средств внутри колонны. |
The goal was to change the attitude and behavior of all Milwaukee drivers, and enforcement actions were targeted to specific high-crash roadway corridors and intersections, and to times of heavy traffic congestion. |
Цель заключалась в изменении позиции и поведения всех водителей Милуоки, а меры по борьбе с нарушениями правил дорожного движения фокусировались на конкретных транспортных магистралях и перекрестках, в которых отмечалось значительное число дорожно-транспортных происшествий, в периоды крупных заторов движения. |
Growing motor transport, increasing traffic density, poor-quality fuel, a rising number of mostly outdated and technically defective vehicles, insufficient fuel and vehicle-control systems and poor public transport management largely contribute to the existing situation in Georgia. |
Рост автотранспорта, повышение плотности дорожного движения, плохое качество топлива, все увеличивающееся число устаревших и технически несовершенных транспортных средств, неудовлетворительный контроль топлива и технического состояния автомобилей, плохое управление общественным транспортом - основные причины ухудшения ситуации с дорожным транспортом в Грузии. |
The average daily traffic for each vehicle category was calculated by dividing those vehicle-km by the E road length. This method produces real data because average daily traffic is weighed by the length of the road section where the post is located. |
Среднесуточный объем движения транспортных средств каждой категории за год был рассчитан посредством деления показателя транспортных средств - км на показатель протяженности дорог категории Е. Этот метод позволяет получить реальные данные, так как среднесуточный объем движения оценивается из расчета протяженности участка автодороги, на котором находится соответствующий пункт. |
Pursuant to transport policy concept, in the development of urban transport, attention should be paid to the improvement of rail-bound traffic, the complex development of suburban traffic and to the establishment of transport federations in the great cities and their agglomeration zones. |
В соответствии с концепцией транспортной политики в деле развития городского транспорта внимание следует уделять повышению эффективности функционирования рельсового транспорта, комплексному развитию пригородного движения и созданию транспортных федераций в крупных городах и агломерациях. |
"Operational measures with a view to temporarily increasing capacity, inter alia, counter-flow traffic, speed reductions and a reduction in the width of lanes, may also ensure a steady flow of traffic under certain special conditions and during certain periods." |
"В определенных особых условиях и в определенные периоды для временного увеличения пропускной способности беспрепятственное движение транспортных средств может также обеспечиваться за счет принятия эксплуатационных мер, в частности, организации встречного движения, ограничений скорости и уменьшения ширины полос". |
Review street lighting, especially where information is heavily concentrated, in urban traffic in particular and at points where motorists, pedestrians and moped and motorcycle drivers use the same traffic area. |
проанализировать эффективность уличного освещения, особенно в местах сосредоточения информационных знаков, в частности на городских магистралях, а также в местах, где автомобилисты, пешеходы и водители двухколесных транспортных средств пользуются общей проезжей частью. |
Convergence of traffic streams: Where two carriageways converge to form one single carriageway, the integration of the two traffic streams shall be effected in safe conditions and shall not entail any significant reduction in the speeds of vehicles. |
Слияние потоков движения: В случаях, когда две проезжие части сливаются в одну, слияние двух потоков должно происходить безопасно и без значительного снижения скорости движения транспортных средств. |
In fall 2008, "Traffic Regulation Design Update Exhibitions" at several locations in Edinburgh were held for the public to view the first draft of traffic measures coming out of the detailed design work. |
Осенью 2008 года в ряде мест в Эдинбурге были устроены экспозиции, на которых демонстрировались новые проекты организации дорожного движения для ознакомления общественности с первым проектом мер по организации транспортных потоков, разработанных в ходе подготовки проектов. |
(b) taking pedestrians into account, giving them the same importance as users of other means of transport when transport and traffic plans are being drawn up. |
Ь) учета интересов пешеходов при разработке транспортных планов и маршрутов движения транспортных потоков и уделения им такого же внимания, как и другим участникам дорожного движения. |
The communication concerns the objections of Moray Feu residents to the permanent re-routing through the Moray Feu of all general traffic from the main shopping thoroughfare of the city centre (Princes Street and Shandwick Place), which lies somewhat to the south. |
Рассматриваемое сообщение касается возражений жителей района Морэй-Фью против постоянного перераспределения транспортных потоков, проходящих через район Морэй-Фью из главного торгового квартала в городском центре (улица Принсес и площадь Шандвик), которые расположены несколько к югу. |
With integrated navigation systems Weimann sees chances in a connection with other assistance systems like the night view radar or while one maps and charts with on-line information about the weather condition, traffic states or the parking bay offer. |
При интегрированных системах навигации Вайманн видит шансы в связи с другими системами содействия как ночному радиолокатору точки зрения или в то время как картографический материал с онлайн-сведениями о метеорологической ситуации, транспортных состояниях или ассортименте стоянки. |
As a result, although there has been a general decline in transport emissions in the countries in transition, there has, over the past three or four years, been a substantial increase in traffic pollution in densely populated areas, especially in large towns. |
Как следствие указанных выше процессов в этих странах переходного периода, несмотря на общее снижение выбросов транспортом загрязняющих веществ, за последние три-четыре года наблюдается существенное увеличение транспортных загрязнений в густонаселенных регионах (в первую очередь в крупных городах). |
In particular, Annex G of the Draft Regulation would be relevant for the E-Rail Census, since it would ask EU member states for data on traffic flows on the rail network. |
В частности, приложение G проекта предписаний будет иметь отношение к обследованию железнодорожных линий категории Е, поскольку в нем будет обращена просьба к государствам-членам ЕС о представлении данных, касающихся транспортных потоков в железнодорожной сети. |
While vehicle traffic through Cape Kobila remains insignificant, both the Croatian and Montenegrin authorities continue to allow local residents into the United Nations-controlled zone for the purpose of crossing on foot into Montenegro and Croatia, respectively. |
Через контрольно-пропускной пункт на мысе Кобила по-прежнему проходит лишь незначительное число транспортных средств, однако власти как Хорватии, так и Черногории по-прежнему разрешают доступ в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций, местным жителям, которые пешком пересекают границу между Черногорией и Хорватией в обоих направлениях. |
The Group of Experts recognised that measure 2.6 which recommended the presence of emergency response teams at both extremities of long two-way tunnels with heavy traffic was a very expensive proposal and one that was only realistic for a few major tunnels. |
Группа экспертов признала, что мера 2.6, в соответствии с которой рекомендуется присутствие аварийно-спасательных групп на обоих концах протяженных туннелей с движением в двух направлениях и высокой плотностью транспортных потоков, является крайне дорогостоящим предложением, реализовать которое можно только в ряде основных туннелей. |
The new Regulation would cover passenger and accident statistics, as well as goods transport, and would include data on traffic flows on the rail network, which could possibly be collected via the future E-Rail Census. |
Новые правила будут охватывать статистику пассажирских перевозок и аварий, а также грузовых перевозок и будут включать данные о транспортных потоках в железнодорожной сети, сбор которых, возможно, будет осуществляться при помощи будущего обследования железных дорог категории Е. |
Vehicle emissions are considered the most prevailing source of air pollution amounting to 90 percent of the emission of CO, due to poor maintenance, car aging, low quality fuels and poor traffic management and road conditions. |
Выбросы автотранспорта считаются основным источником загрязнения воздуха, на долю которых приходится до 90 процентов выбросов СО из-за плохого технического состояния и обслуживания транспортных средств, длительных сроков их эксплуатации, низкого качества горючего, плохой организации дорожного движения и аварийного состояния дорог[184]. |
Other measures mentioned are: training of personal for vehicle repair (Belarus) andrecording of violations of traffic rules (Latvia) |
В числе других мер было упомянуто о подготовке специалистов по ремонту транспортных средств (Беларусь) и по учету нарушений правил дорожного движения (Латвия). |
The development of the infrastructure networks, more efficient methods of traffic management and more efficient transport services and the drop in the real cost of transport are thus aspects which rational persons take into account. |
Следовательно, развитие сети инфраструктуры, повышение эффективности методов управления дорожным движением, рост эффективности транспортных услуг и снижение реальной стоимости перевозок являются теми элементами, которые учитываются участниками экономических отношений, стремящимися к принятию рациональных решений. |
The updating of vehicle fleet concerns Inter-city trains, in the first instance, the traffic of |
Обновление парка транспортных средств необходимо провести в секторе международных железнодорожных перевозок, объем которых постоянно увеличивается. |