Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Totally - Совсем"

Примеры: Totally - Совсем
I don't know if you heard, I was on a deserted island for five years and I am totally out of practice with this whole... Не знаю, слышала ли ты, я был на необитаемом острове 5 лет и совсем растерял навыки в этом...
I guess while I was trying to see the metaphorical sun, I totally forgot that the chances of survival - in an unfriendly cosmos... В то время, когда я пытался увидеть метафорический луч солнца я совсем забыл о шансе выжить во враждебной вселенной.
I sort of thought it might be, but it totally isn't. Я думал, что это немного может быть странным, но это совсем не странно.
Have you totally forgotten about her? Неужели ты совсем о ней забыла?
You totally mess me up, and I feel miserable sometimes, but you don't make me unhappy. Ты совсем запутал меня и временами мне грустно, но я не бываю несчастной из-за тебя.
My parents think that I'm just rebelling, but that's totally not true. Мои родители думают, что это протест, но это совсем не так.
I totally forgot it was this evening. Совсем забыла, что он сегодня!
"I used to be so focused on me, and now I'm totally not." it's like, no. "Раньше я был сосредоточен на себе, а теперь совсем нет" Это не так.
I think it's totally not me, which is why I kind of like it. Я думаю, это совсем не я, Потому мне это в общем-то и нравится.
I'm just saying, if we fake got back together, that's totally not how it fake happened. Я просто хочу сказать, если мы снова якобы вместе, всё якобы произошло совсем не так.
You might not totally control it, but this is amazing and... Unique, and you said you're the only one who has this power. И может, ты не совсем это контролируешь, но это - потрясающе и... замечательно, и ты говорила, что единственная с такой силой.
If we don't do anything... they'll think we're totally scared. Если мы не пойдем, ничего не сделаем, подумают, что мы совсем запуганы.
And with that eye shadow, I am totally screwed, aren't l? А с этими тенями... Мне совсем кранты, да? Совсем.
W-well, it's - it's not totally outside of work. Ну... не то, чтобы это совсем не касалось работы.
I believe that we should not allow our accomplishment to be totally overshadowed by other problems - problems that we all recognize. Мне кажется, мы должны не допустить того, чтобы наше достижение осталось совсем незамеченным в тени других проблем - проблем, существование которых никто из нас не отрицает.
In the opinion of the Advisory Committee, the intense pressure under which the Secretariat prepared the report resulted in a document that is not totally coherent. По мнению Комитета, Секретариат осуществлял подготовку этого доклада в напряженных условиях, и по этой причине этот документ является не совсем последовательным.
However, viable hybrids are occasionally formed and these new species can either have properties intermediate between their parent species, or possess a totally new phenotype. Однако в некоторых случаях гибриды могут быть плодовитыми, и эти новые виды могут иметь либо промежуточные черты между двумя родительскими видами, а могут обладать и совсем новым фенотипом.
She acts one way during the day, but then she's totally different during the night. В течении дня она одна, но ночью совсем другая.
Well, I was totally wasted, otherwise why would I have kissed you? Да, я была совсем пьяной, иначе с чего бы мне целовать тебя?
You'll end up telling me that she's totally innocent and that she loves everybody. Сейчас ты мне скажешь, что она совсем невиновна и что она всех любит.
W-well, it's - it's not totally outside of work. То есть, не совсем не по работе.
He'll think I've totally lost control of you already. А то он решит, что ты совсем отбилась от рук. Ну, до встречи!
That's totally not what I was thinking! Я совсем об этом и не думала!
No, I don't totally understand it, but, look, I know that we had something. Нет, я не совсем понял всё это, но, слушай, я знаю, что между нами что-то было.
Dwight might have been a totally different person if he'd only been told who he was. Дуайт мог быть совсем другим человеком, если бы только знал, кто он