| I don't know if you heard, I was on a deserted island for five years and I am totally out of practice with this whole... | Не знаю, слышала ли ты, я был на необитаемом острове 5 лет и совсем растерял навыки в этом... |
| I guess while I was trying to see the metaphorical sun, I totally forgot that the chances of survival - in an unfriendly cosmos... | В то время, когда я пытался увидеть метафорический луч солнца я совсем забыл о шансе выжить во враждебной вселенной. |
| I sort of thought it might be, but it totally isn't. | Я думал, что это немного может быть странным, но это совсем не странно. |
| Have you totally forgotten about her? | Неужели ты совсем о ней забыла? |
| You totally mess me up, and I feel miserable sometimes, but you don't make me unhappy. | Ты совсем запутал меня и временами мне грустно, но я не бываю несчастной из-за тебя. |
| My parents think that I'm just rebelling, but that's totally not true. | Мои родители думают, что это протест, но это совсем не так. |
| I totally forgot it was this evening. | Совсем забыла, что он сегодня! |
| "I used to be so focused on me, and now I'm totally not." it's like, no. | "Раньше я был сосредоточен на себе, а теперь совсем нет" Это не так. |
| I think it's totally not me, which is why I kind of like it. | Я думаю, это совсем не я, Потому мне это в общем-то и нравится. |
| I'm just saying, if we fake got back together, that's totally not how it fake happened. | Я просто хочу сказать, если мы снова якобы вместе, всё якобы произошло совсем не так. |
| You might not totally control it, but this is amazing and... Unique, and you said you're the only one who has this power. | И может, ты не совсем это контролируешь, но это - потрясающе и... замечательно, и ты говорила, что единственная с такой силой. |
| If we don't do anything... they'll think we're totally scared. | Если мы не пойдем, ничего не сделаем, подумают, что мы совсем запуганы. |
| And with that eye shadow, I am totally screwed, aren't l? | А с этими тенями... Мне совсем кранты, да? Совсем. |
| W-well, it's - it's not totally outside of work. | Ну... не то, чтобы это совсем не касалось работы. |
| I believe that we should not allow our accomplishment to be totally overshadowed by other problems - problems that we all recognize. | Мне кажется, мы должны не допустить того, чтобы наше достижение осталось совсем незамеченным в тени других проблем - проблем, существование которых никто из нас не отрицает. |
| In the opinion of the Advisory Committee, the intense pressure under which the Secretariat prepared the report resulted in a document that is not totally coherent. | По мнению Комитета, Секретариат осуществлял подготовку этого доклада в напряженных условиях, и по этой причине этот документ является не совсем последовательным. |
| However, viable hybrids are occasionally formed and these new species can either have properties intermediate between their parent species, or possess a totally new phenotype. | Однако в некоторых случаях гибриды могут быть плодовитыми, и эти новые виды могут иметь либо промежуточные черты между двумя родительскими видами, а могут обладать и совсем новым фенотипом. |
| She acts one way during the day, but then she's totally different during the night. | В течении дня она одна, но ночью совсем другая. |
| Well, I was totally wasted, otherwise why would I have kissed you? | Да, я была совсем пьяной, иначе с чего бы мне целовать тебя? |
| You'll end up telling me that she's totally innocent and that she loves everybody. | Сейчас ты мне скажешь, что она совсем невиновна и что она всех любит. |
| W-well, it's - it's not totally outside of work. | То есть, не совсем не по работе. |
| He'll think I've totally lost control of you already. | А то он решит, что ты совсем отбилась от рук. Ну, до встречи! |
| That's totally not what I was thinking! | Я совсем об этом и не думала! |
| No, I don't totally understand it, but, look, I know that we had something. | Нет, я не совсем понял всё это, но, слушай, я знаю, что между нами что-то было. |
| Dwight might have been a totally different person if he'd only been told who he was. | Дуайт мог быть совсем другим человеком, если бы только знал, кто он |