| Astrid has totally lost control of her dragon! | Астрид совсем потерял контроль над своим драконом! |
| Slightly moody lighting in case I have totally lost my mojo and this is actually a date, check. | Неяркий свет, если я уже совсем потеряла голову, и это на самом деле свидание, есть. |
| I said what if a part of me was in love with you, which is a totally different thing. | Я сказала, что возможно, где-то в глубине души, я влюблена в тебя, а это совсем разные вещи. |
| They usually accept you, unless you're totally hopeless | Обычно принимают всех, кто не совсем безнадежен. |
| I lied to you. I'm totally deaf and she's half-deaf. | Я совсем глухая, а она только на 50 процентов. |
| Maybe he's not totally dead inside? | Может, он не совсем мёртвый? |
| I hope there's a Plan C, 'cause I'm totally lost. | Надеюсь, есть и план В, потому что я совсем потерялся. |
| I'm sorry, I didn't totally get that, but seriously, it's time to go. | Извини, я не совсем поняла, но серьезно, тебе пора идти. |
| Kim Jong-Il could not be reached for comment because he was having a totally normal day being alive and not dead. | Ким Чен Ир не смог дать комментарии по этому вопросу, потому что проводит абсолютно нормальный день, совершенно живой и совсем не мертвый. |
| She knew my mother, who was a little bit, totally crazy. | Она знала мою маму, которая была, не совсем в своем уме. |
| The threat to children's lives was manifest in armed conflict and foreign occupation, a topic that had been totally ignored in the report. | Угроза жизни детей возникает в условиях вооруженных конфликтов и иностранной оккупации, и эта тема совсем не затронута в докладе. |
| The Sun reported an unnamed source as saying, The crew couldn't just re-use footage because the series is now totally different. | Неназванный источник заявил The Sun по этому поводу: «Мы не могли повторно использовать старый материал, так как сейчас снимается нечто совсем другое. |
| It's one story, but each person sees a totally different story. | Но все персонажи видят ее совсем по-разному. |
| I am so sorry. I totally gapped it. | Прости, старик, я совсем про нее забыл. |
| Then, boom... I'm just standing right in front of myself... except it's not totally me. | Потом, бум... я стою прямо перед самим собой... за исключением того, что это не совсем я. |
| Have you totally forgotten about her? | Неужели ты о ней совсем забыла? |
| Your love is totally different, and if you were older, you would understand. | Твоя любовь совсем другая, и если бы ты была старше, ты бы поняла. |
| Dude, I totally forgot the second part of your gift! | Я совсем забыл про вторую половину твоего подарка. |
| No, it's before the fire. It's a totally different case. | Нет, пожар был позже, а это совсем другое дело. |
| But this year it's a totally different ballgame | Но в этом году совсем другая ситуация. |
| And to be totally honest, that's hard for me to stand up here and say. | И если уж быть совсем откровенным, мне очень тяжело стоять здесь и говорить. |
| It totally misses what the book is even about - The eternal conflict between the repression of Society and the passion of the individual. | Совсем упущена идея книги... вечный конфликт между репрессиями общества и страстью индивида. |
| I'm telling you, once I got her into a dry pair of shoes... she was a totally different person. | Говорю вам, как только она надела сухую пару обуви... она стала совсем другим человеком. |
| Look, your relationship is at a totally different level right now. | Слушай, но ведь сейчас ваши отношения на совсем другом уровне! |
| It's totally not any kind of trajectory that I pictured for myself. | Я, конечно, совсем не так себе представляла - куда повернёт моя жизнь. |