| I'm not totally convinced, but that's why I'm here: to compare notes. | Я не совсем уверена, но поэтому я и здесь: обменяться мнениями. |
| I'd totally forgotten about her. | Я о ней совсем забыл. Представляешь? |
| And, you know, just for the record, totally not... | И, знаешь, я совсем и не... |
| If they operate on me I may go totally blind | Если будут меня оперировать, могу совсем ослепнуть. |
| But I know it wasn't totally your fault because you're not well. | Но я знаю, ты не совсем виноват, потому что болен. |
| I don't know, I totally forgot about it, but... I got it. | Я не знаю, я совсем забыла про него, но меня взяли. |
| I'm really sorry, I totally forgot I've got a friend picking me up tonight. | Мне так жаль, я совсем забыла, что за мной заедет друг сегодня вечером. |
| You know, maybe I should just do the opposite of what my instincts tell me, just go a totally different way. | Возможно, мне надо делать противоположное тому, что говорят мои инстинкты, пойти совсем другим путем. |
| Well, you did say "totally different." | Ты сама сказала "совсем другой". |
| look, the trees are totally different. | Смотри! Деревья стали совсем другими. |
| It's just - it's not totally working. | Просто... Это совсем не работает. |
| It's over, and I'm totally okay with that. | Все кончено, и я совсем не против этого. |
| Honestly, if you want to just go out with him alone, I'd be totally okay with it. | Правда, если хочешь пойти с ним одним, я совсем не против. |
| All right, well, maybe not completely totally, but, you know, she'll come around. | Хорошо, ну может быть не совсем абсолютно, но, ты понимаеш, она появится. |
| A really well-intentioned guy says that he's totally cool, and well informed, and big surprise, he's not. | Парни с благими намерениями говорят, что они совершенно нормально к этому относятся, хорошо обо всем проинформированы, а потом, большой сюрприз, все оказывается совсем не так. |
| Except we're doing a sitcom trope, so it'd be totally out of place. | Вот только мы разыгрываем ситуацию из ситкома, и это совсем не к месту. |
| Andrei is in the shower right now, so I want to take this opportunity to tell you that your shower system is totally inadequate. | Андрей сейчас в душе, вот я и хочу воспользоваться случаем, чтобы сказать вам, что ваша душевая система совсем никуда не годится. |
| But somehow, no matter how busy I was, I wasn't totally able to forget about Sebastian. | Каким-то чудом, несмотря на все дела, мне не удалось совсем забыть о Себастьяне. |
| You just totally drowned your phone. | Ты только что совсем утопила свой телефон! |
| my work is totally unrelated to my college major | Моя работа совсем не связана с моим образованием. |
| Well, I guess I'll just act like I'm not totally mortified and try and get on with my life. | Наверное, сделаю вид, что я ещё не совсем упала духом, и попробую идти по жизни дальше. |
| Listen, dad, what I'm trying to tell you is this is a totally different ball game. | Слушай, пап, я пытаюсь сказать, что это совсем другое дело. |
| Like last Saturday, when you said I wouldn't be able to go to the movies, and then you totally forgot... | В прошлую субботу ты сказала, что я не пойду в кино, а потом совсем забыла... и мы все равно пошли. |
| But it's one thing to talk about parenting - actual parenting is a totally different thing. | Но одно дело говорить об отцовстве... настоящее отцовство - совсем другое дело. |
| I have tried to deal with her for the sake of both of our dates, but she was totally inappropriate first. | Я пыталась смириться с ее поведением ради обоих наших свиданий, но она первая начала вести себе совсем неуместно. |