Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Totally - Совсем"

Примеры: Totally - Совсем
I'm not totally convinced, but that's why I'm here: to compare notes. Я не совсем уверена, но поэтому я и здесь: обменяться мнениями.
I'd totally forgotten about her. Я о ней совсем забыл. Представляешь?
And, you know, just for the record, totally not... И, знаешь, я совсем и не...
If they operate on me I may go totally blind Если будут меня оперировать, могу совсем ослепнуть.
But I know it wasn't totally your fault because you're not well. Но я знаю, ты не совсем виноват, потому что болен.
I don't know, I totally forgot about it, but... I got it. Я не знаю, я совсем забыла про него, но меня взяли.
I'm really sorry, I totally forgot I've got a friend picking me up tonight. Мне так жаль, я совсем забыла, что за мной заедет друг сегодня вечером.
You know, maybe I should just do the opposite of what my instincts tell me, just go a totally different way. Возможно, мне надо делать противоположное тому, что говорят мои инстинкты, пойти совсем другим путем.
Well, you did say "totally different." Ты сама сказала "совсем другой".
look, the trees are totally different. Смотри! Деревья стали совсем другими.
It's just - it's not totally working. Просто... Это совсем не работает.
It's over, and I'm totally okay with that. Все кончено, и я совсем не против этого.
Honestly, if you want to just go out with him alone, I'd be totally okay with it. Правда, если хочешь пойти с ним одним, я совсем не против.
All right, well, maybe not completely totally, but, you know, she'll come around. Хорошо, ну может быть не совсем абсолютно, но, ты понимаеш, она появится.
A really well-intentioned guy says that he's totally cool, and well informed, and big surprise, he's not. Парни с благими намерениями говорят, что они совершенно нормально к этому относятся, хорошо обо всем проинформированы, а потом, большой сюрприз, все оказывается совсем не так.
Except we're doing a sitcom trope, so it'd be totally out of place. Вот только мы разыгрываем ситуацию из ситкома, и это совсем не к месту.
Andrei is in the shower right now, so I want to take this opportunity to tell you that your shower system is totally inadequate. Андрей сейчас в душе, вот я и хочу воспользоваться случаем, чтобы сказать вам, что ваша душевая система совсем никуда не годится.
But somehow, no matter how busy I was, I wasn't totally able to forget about Sebastian. Каким-то чудом, несмотря на все дела, мне не удалось совсем забыть о Себастьяне.
You just totally drowned your phone. Ты только что совсем утопила свой телефон!
my work is totally unrelated to my college major Моя работа совсем не связана с моим образованием.
Well, I guess I'll just act like I'm not totally mortified and try and get on with my life. Наверное, сделаю вид, что я ещё не совсем упала духом, и попробую идти по жизни дальше.
Listen, dad, what I'm trying to tell you is this is a totally different ball game. Слушай, пап, я пытаюсь сказать, что это совсем другое дело.
Like last Saturday, when you said I wouldn't be able to go to the movies, and then you totally forgot... В прошлую субботу ты сказала, что я не пойду в кино, а потом совсем забыла... и мы все равно пошли.
But it's one thing to talk about parenting - actual parenting is a totally different thing. Но одно дело говорить об отцовстве... настоящее отцовство - совсем другое дело.
I have tried to deal with her for the sake of both of our dates, but she was totally inappropriate first. Я пыталась смириться с ее поведением ради обоих наших свиданий, но она первая начала вести себе совсем неуместно.