| Furthermore, the fragmentation of international law was a particularly broad and theoretical topic which did not lend itself to the development of draft articles or guidelines. | Что касается фрагментации международного права, то он указывает на то, что речь идет об особенно широкой и носящей теоретический характер теме, не поддающейся регулированию посредством проектов статей или выработки руководящих принципов. |
| As regards the title of the topic, it was suggested that the word "shared" should be more clearly defined. | Что касается названия темы, то была высказана мысль о необходимости более точного определения слова «общие». |
| With regard to the general scope of the topic, support was expressed for the recommendations of the 2002 Working Group. | В том что касается общей сферы охвата темы, то была выражена поддержка рекомендаций, вынесенных Рабочей группой 2002 года. |
| On the topic of diplomatic protection, the provisional adoption by the Commission of draft articles 8 to 10 concerning exhaustion of local remedies and the commentaries thereto was a significant achievement. | Что касается темы дипломатической защиты, то предварительное принятие Комиссией проектов статей 8-10 относительно исчерпания местных средств правовой защиты и комментариев к ним является значительным достижением. |
| As far as housing discrimination another topic comes into consideration that is access to council housing. | Что касается дискриминации в области жилья, то здесь еще необходимо затронуть доступ к муниципальному субсидированному жилью. |
| On the topic of reservations to treaties, the refinements made to the Guide to Practice following comments and observations received from States were commendable. | Что касается темы оговорок к договорам, то внесенные в Руководство по практике уточнения с учетом комментариев и замечаний государств достойны одобрения. |
| The two days of debate had ended on the very challenging topic of the relationship between the United Nations and the G20. | Двухдневное обсуждение завершилось дискуссией на очень актуальную тему, которая касается отношений между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати. |
| On the topic of delivering results for those most in need, I would like to share some of Thailand's views. | Что касается практической помощи наиболее нуждающимся, то я хотел бы поделиться некоторыми соображениями Таиланда на этот счет. |
| On the topic of shared natural resources, however, his delegation agreed that the Commission should not proceed with the codification work on oil and natural gas. | Что касается темы об общих природных ресурсах, то делегация оратора согласна, однако, с тем, что Комиссии не следует продолжать работу по кодификации вопросов относительно нефти и природного газа. |
| Turning to our other topic today, we welcomed the reappointment of Ambassador Tanin to chair the sixth round of intergovernmental negotiations on Security Council reform. | Что касается нашей другой сегодняшней темы, то мы приветствовали назначение вновь посла Танина на пост Председателя шестого раунда межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности. |
| Indeed, like some members of the Commission, her delegation wondered whether the latter topic was ripe for codification at all. | Что касается последней, то делегация Греции, как и некоторые другие члены Комиссии, совсем не уверена в том, что настало время для кодификации. |
| On the topic of bilateral cooperation, the Government underscores the cooperation with the Japan International Cooperation Agency (JICA). | Что касается двустороннего сотрудничества, правительство подчеркивает важность сотрудничества с Японским агентством международного сотрудничества (ДЖИКА). |
| Concerning the topic of shared natural resources, he supported the two-step approach outlined by the Special Rapporteur. | Что касается общих природных ресурсов, то он высказывается в поддержку двухэтапного подхода, намеченного в общих чертах Специальным докладчиком. |
| On the topic of protection of persons in the event of disasters, his delegation's comments were preliminary in nature and did not necessarily reflect his Government's final position. | Что касается защиты людей в случае бедствий, то комментарии его делегации носят предварительный характер и необязательно отражают окончательную позицию его правительства. |
| As to the final outcome of the Commission's work on the topic, there had been broad support for a set of conclusions with commentaries. | Что касается оформления окончательного итога работы Комиссии над данной темой, то большинство высказывается в поддержку формулирования набора выводов с комментариями. |
| With regard to the topic "Protection of persons in the event of disasters", her Government was still considering the texts provisionally adopted by the Commission. | Что касается темы защиты лиц в случае бедствий, правительство Ямайки еще не завершило рассмотрение временно принятых Комиссией текстов. |
| As for the complex topic of formation and evidence of customary international law, the final outcome would be determined largely by its practical focus. | Что касается сложной темы формирования и доказательства существования международного обычного права, то конечный результат в значительной мере определяется ее практической направленностью. |
| It would be premature to make any proposal concerning the final form that the outcome of this work should take, although the normative aspect of the topic cannot be ignored. | Что касается окончательной формы, в которую должны быть облечены результаты этой работы, то в настоящее время еще рано формулировать какие-либо предложения на этот счет, хотя и не следует пренебрегать нормативным аспектом этой темы. |
| With regard to the final form of the Commission's work, the Commission should remain flexible at the current early stage of its consideration of the topic. | Что касается окончательной формы представления результатов работы Комиссии, то она должна проявлять гибкость на нынешней ранней стадии рассмотрения этой проблемы. |
| Concerning the topic of reservations to treaties, his delegation considered that the guide to practice would be useful in informing States and international organizations of existing provisions. | Что касается темы оговорок к договорам, делегация страны оратора считает, что наличие руководства по такой практике будет полезным в плане информирования государств и международных организаций о существующих нормах. |
| On the topic of shared natural resources, his delegation considered that the draft articles on transboundary aquifers should be developed into an international framework convention. | Что касается темы общих природных ресурсов, делегация страны оратора считает, что проекты статей о трансграничных водоносных горизонтах следует доработать до уровня международной рамочной конвенции. |
| As regards the possible outcome of the Commission's work on this topic, several members underlined that the final product should present practical guidance for States. | Что касается возможных итогов деятельности Комиссии по данной теме, то несколько членов группы подчеркнули, что итоговые материалы должны представлять собой практическое руководство для государств. |
| On another topic, the delegation had not yet addressed the Committee's questions on the draft guidance on termination of pregnancy in Northern Ireland. | Что касается другой темы, то делегация еще не ответила на вопросы Комитета о проекте руководства по прерыванию беременности в Северной Ирландии. |
| On the topic of peaceful settlement of disputes, her delegation attached great importance to the principle of free choice of means of dispute settlement. | Что касается темы о мирном урегулировании споров, то делегация Турции придает большое значение принципу свободного выбора средств урегулирования споров. |
| With regard to the present topic, principle 18 provides: | Что касается нынешней темы, то принцип 18 предусматривает следующее: |