Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Topic - Касается"

Примеры: Topic - Касается
Regarding the final form of the work on the topic, the Commission should not seek to design a new human rights instrument. Что касается окончательной формы работы по данной теме, то Комиссии не следует стремиться создать новый инструмент по правам человека.
With regard to the topic under consideration, Panama today is in a very particular situation. Что касается рассматриваемого сейчас вопроса, то Панама сегодня находится в совершенно особом положении.
Another topic deemed important was that of demonstration projects for alternatives to methyl bromide in order to encourage more countries to adopt such alternatives. Еще одна тема, которая была сочтена важной, касается демонстрационных проектов по альтернативам бромистому метилу, призванным способствовать тому, чтобы все больше стран начинали использовать такие альтернативы.
With regard to the topic of reservations to treaties, her delegation would be open to simplifying the structure of the guidelines. Что касается темы оговорок к договорам, делегация страны оратора будет открытой для упрощения структуры руководящих положений.
On the topic of reservations to treaties, her delegation had growing doubts about the final product. Что касается темы об оговорках к международным договорам, усиливаются сомнения делегации Израиля относительно окончательного результата.
Furthermore, the present topic relates specifically to protection of persons in the event of disasters. Помимо этого, настоящая тема конкретно касается защиты людей в случае бедствий.
Concerning the topic "Responsibility of international organizations", the Commission decided to include the topic in its programme of work and established a working group to consider, inter alia, the scope of the topic. Что касается темы "Ответственность международных организаций", то Комиссия постановила включить данную тему в свою программу работы и учредила рабочую группу для рассмотрения, в частности, сферы охвата данной темы.
With regard to the topic of protection of the environment in relation to armed conflicts, her delegation agreed with the Special Rapporteur that the issue was relevant to contemporary international law and supported her proposed methodology, which would approach the topic from a temporal perspective. Что касается темы защиты окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, делегация страны оратора согласилась со Специальным докладчиком, что вопрос имеет большое значение для современного международного права и поддержала предложенную ей методологию, согласно которой тему следует рассматривать в ракурсе времени.
The first topic had been held over for conclusion in 1994; as to the second topic, the Commission had come very close to agreeing on a comprehensive set of substantive guidelines and recommendations. Обсуждение первой темы было решено продолжить для завершения работы над ней в 1994 году; что же касается второй темы, то Комиссия вплотную подошла к достижению соглашения о всеобъемлющем своде основных руководящих принципов и рекомендаций.
With regard to the Commission's decision to include the topic "Fragmentation of international law" in its programme of work, it was doubtful that any practical results could be achieved from study of the topic. Что касается решения Комиссии о включении темы «Фрагментация международного права» в свою программу работы, то возникают сомнения относительно того, что изучение этой темы может принести какие-либо практические результаты.
With regard to the conceptual framework of the topic, some members stated that the topic was filling a gap. В том что касается концептуальных рамок темы, то некоторые члены Комиссии высказали мнение о том, что эта тема заполняет имеющийся пробел.
With regard to the obligation to extradite or prosecute, the complexity of the topic and its links with other related subjects might necessitate expanding the topic. Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, сложность данной темы и ее взаимосвязь с другими смежными вопросами может потребовать расширения рамок этой темы.
As to the topic of security rights in non-intermediated securities, it was widely felt that the topic merited further Commission noted that Что касается темы обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, то, согласно общему мнению, эта тема заслуживает дальнейшего рассмотрения.
As for the topic of shared natural resources, his delegation fully subscribed to the Working Group's recommendation that the Commission should not take up the transboundary oil and gas aspect of the topic for consideration. Что касается темы общих природных ресурсов, то делегация его страны полностью соглашается с рекомендацией Рабочей группы о том, что Комиссии не следует принимать на рассмотрение вопрос о трансграничных аспектах темы, касающихся нефти и газа.
With regard to the topic "Unilateral acts of States" the discussion in the Commission had once again demonstrated the topic's complexity, and had called into question the feasibility of codifying international law in that area. Что касается темы "Односторонние акты государств", то обсуждение в Комиссии в очередной раз продемонстрировало ее сложность и поставило под сомнение осуществимость кодификации международного права в этой области.
With regard to the topic "Diplomatic protection" he concurred with the Special Rapporteur that consideration of the clean hands doctrine should not form part of the Commission's work, and hoped that the Commission would complete its work on the topic in 2006. Что касается темы "Дипломатическая защита", оратор согласен со Специальным докладчиком в том, что рассмотрение доктрины "чистых рук" не должно являться частью работы Комиссии, и он надеется, что Комиссия завершит работу над этой темой в 2006 году.
Regarding the topic of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons, the Commission set out its recommendations to the General Assembly regarding the Commission's plan and approach to be followed on that topic in its future sessions. Что касается вопроса о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, то Комиссия изложила свои рекомендации Генеральной Ассамблее в отношении плана Комиссии и подхода к этой теме, который будет применяться в ходе ее будущих сессий.
As regards acts engaging the international responsibility of the State, one view supported their exclusion from the topic's purview, particularly as they were already the subject of another Commission's topic. Что касается актов, затрагивающих международную ответственность государства, то было выражено мнение в поддержку их исключения из сферы охвата темы, особенно ввиду того, что они уже являются предметом рассмотрения в рамках другой темы в Комиссии.
Regarding the topic "The Most-favoured-nation clause", on which the Planning Group did not make a final recommendation, the Commission decided to seek the views of Governments as to the utility of further work by the Commission on this topic. Что касается темы "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", по которой Группа по планированию не выработала окончательной рекомендации, то Комиссия постановила просить правительства представить свои мнения относительно целесообразности дальнейшей работы Комиссии по этой теме.
On the other hand, some other delegations, for various reasons, expressed doubts about the topic. Thus, in one view, it was doubtful that the topic was ripe for codification given the lack of sufficient State practice. Вместе с тем некоторые другие делегации, руководствуясь различными соображениями, заявили об отсутствии определенности в том, что касается этой темы. Так, одна из делегаций усомнилась в том, что данная тема созрела для кодификации, принимая во внимание недостаточность информации о практике государств.
Nevertheless, the Commission had retained that wording, which was intended to separate the topic from the topic of State responsibility, which dealt with wrongful activities and, as such, prohibited activities. Несмотря на это, Комиссия сохранила эту формулировку без изменений, с тем чтобы провести различие между этой темой и темой ответственности государств, которая касается противоправных деяний и, соответственно, запрещенных видов деятельности.
As to the fourth topic, "Applicability of the Charter provisions to the concept of 'humanitarian intervention'", some delegations felt that discussion on that topic would not yield any practical results in the Special Committee owing to political and other considerations. Что касается четвертой темы - «Применимость положений Устава к концепции «гуманитарного вмешательства», то некоторые делегации указали, что обсуждение такой темы в Специальном комитете не привело бы к достижению каких-либо практических результатов в связи с политическими и другими факторами.
Concerning diplomatic protection, he said that Slovakia had welcomed the inclusion of the topic in the Commission's agenda and hoped that it would move towards a formulation of draft articles on the topic, including commentaries. Что касается дипломатической защиты, то выступающий говорит, что Словакия поддерживает включение этой темы в повестку дня Комиссии и выражает надежду на то, что она перейдет к разработке проектов статей по этой теме, включая комментарии.
Moreover, in contrast to the many studies on the State responsibility topic, the present topic was an area where practice, case law and specialized studies were relatively sparse. Кроме того, в отличие от многих исследований по теме ответственности государств данная тема касается области, в которой имеется относительно немного практики, прецедентов и специализированных исследований.
With regard to topic 2 "Advocacy and incitement to racial, ethnic, national and religious hatred", the European Union seemed to have major difficulty with the wording of the topic's title. Что касается темы 2 "Пропаганда и разжигание расовой, этнической, национальной и религиозной ненависти", то Европейский союз, судя по всему, с большим трудом согласился с формулировкой этой темы.