Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Topic - Касается"

Примеры: Topic - Касается
With regard to draft article 5, his delegation believed that while diplomatic protection was closely linked to nationality, the issue of the acquisition of nationality did not fall within the scope of the topic. Что касается проекта статьи 5, то его делегация считает, что, хотя дипломатическая защита тесно связана с гражданством, вопрос о приобретении гражданства выходит за рамки темы.
With regard to its long-term programme of work, the Commission had been right to give priority to the topic "Responsibility of international organizations", given the globalization of international relations. Что касается долгосрочной программы Комиссии, то она поступила обоснованно, выдвинув на первый план рассмотрение темы ответственности международных организаций с учетом глобализации международных отношений.
As for "Expulsion of aliens", the Commission should give serious thought to the question whether it was an appropriate topic, given that, as a human rights issue, its codification was being undertaken by other international bodies. Что касается темы «Высылка иностранцев», то Комиссии следует серьезно подумать над вопросом о том, является ли она уместной с учетом того, что она является вопросом из области прав человека и ее кодификацией занимаются другие международные органы.
As for the Commission's future programme of work, Austria welcomed the establishment of a Working Group on the topic of shared natural resources, and attached the greatest importance to the elaboration of a legal framework for those resources. Что касается будущей программы работы Комиссии, то Австрия приветствует учреждение Рабочей группы по теме об общих природных ресурсах и придает важнейшее значение разработке юридической базы для этих ресурсов.
With regard to the first topic, the Commission had to clarify the conditions for attributing acts of an international organization to its member States, especially in areas in which States had transferred competencies to question was of particular relevance to member States of the European Union. Что касается первой из этих тем, то Комиссия должна уточнить требования для присвоения ответственности за действия международной организации ее государствам-членам, особенно в тех случаях, когда они передали полномочия этой организации, учитывая, что данный вопрос представляет особый интерес для государств - членов Европейского союза.
On the topic of unilateral acts of States, it was necessary not only to draw up a list of acts that qualified to be considered as unilateral acts but also to identify universally applicable general rules, and to specify which authorities could engage a State's responsibility. Что касается темы об односторонних актах государств, то необходимо не только составить перечень актов, которые могут квалифицироваться в качестве односторонних, но и разработать универсально применимые общие нормы и конкретно указать, какие органы могут задействовать механизм ответственности государства.
As far as the format of workshops was concerned, participation could be made more active through the creation of working groups on a defined topic, panel discussions or breakout sessions. Что касается формата самих рабочих совещаний, то более активное участие можно было бы обеспечить путем организации заседаний рабочих групп по конкретным темам, тематических обсуждений или секционных заседаний.
On the topic of international liability in case of loss from transboundary harm arising out of hazardous activities, the Commission could make a valuable contribution with regard to loss allocation. По вопросу о международной ответственности в случае ущерба от трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, Комиссия может внести ценный вклад в том, что касается распределения ущерба.
He pointed out that the difference between the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of the Child may require a different approach, but that the topic was very much a work in progress for everyone. Он заявил, что разница между Пактом по экономическим, социальным и культурным правам и Конвенцией о правах ребенка может потребовать иного подхода, но что данная тема касается во многом деятельности, затрагивающей каждого.
The scope and form of the draft articles could, however, be improved and strengthened and a decision on developing future articles on the general topic of liability should be reached. Тем не менее проект может быть улучшен и усилен в том, что касается сферы его применения, формы и будущего статей, предложенных в связи с общим вопросом об ответственности.
As usual, the delegation of Egypt is keenly interested in participating in the general discussion on this topic, because we believe that this matter is of great importance, given that it relates to one of the most important organs of the United Nations. Как обычно, делегация Египта серьезно заинтересована в участии в общих прениях по этому вопросу, поскольку мы считаем, что этот вопрос имеет важное значение с учетом того, что он касается одного из самых главных органов Организации Объединенных Наций.
On the other hand, some members were of the opinion that the topic, particularly as it concerned the allocation of loss, was not appropriate for codification and progressive development. С другой стороны, некоторые члены Комиссии высказали мнение о том, что эта тема, особенно в том, что касается распределения ущерба, не подходит для кодификации и прогрессивного развития.
We are also grateful to the Secretary-General for his thorough report on this increasingly important topic regarding justice and the rule of law, and for the concrete recommendations he has put forward. Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его исчерпывающий доклад по теме, которая приобретает все более важное значение и которая касается господства права и правосудия, а также за вынесенные им рекомендации.
The more precise identification of what is specific to international organizations as well as the developments concerning the articles on State responsibility will show whether a reference to rules applying to States could be adequately made with regard to part of the topic. Более точное определение того, что прежде всего касается международных организаций, а также события, которые будут иметь место в связи со статьями об ответственности государств, покажут, являются ли оправданными ссылки на нормы, применимые к государствам, в связи с частью рассматриваемой темы.
Turning to today's topic, it is clear that NGOs, which are actively involved in various critical tasks in areas where the United Nations is sometimes absent, make an invaluable contribution to global efforts to stabilize those countries that are emerging from conflict. Что касается нашей сегодняшней темы, то совершенно ясно, что неправительственные организации, принимающие активное участие в решении многочисленных важных задач в районах, в которых нет присутствия Организации Объединенных Наций, вносят бесценный вклад в глобальные усилия по стабилизации положения в странах, переживших конфликты.
On the topic of harmonization of programming periods and procedures, speakers underlined the role that could be played by the Executive Board in harmonizing the financial rules and regulations of the funds and programmes that would be of direct benefit to programme countries. Что касается вопроса о согласовании периодов и процедур программирования, то выступающие подчеркнули ту роль, которую мог бы сыграть Исполнительный совет в деле согласования финансовых правил и положений фондов и программ, что принесло бы непосредственную выгоду тем странам, в которых осуществляются программы.
As for the scope of the topic, he disagreed with the Special Rapporteur's position that it was unnecessary to include treaties provisionally applied between parties because such treaties were covered by article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Что касается сферы охвата этой темы, то оратор выражает несогласие с позицией Специального докладчика в том, что не нужно включать договоры, применяемые между сторонами на временной основе, поскольку они охватываются статьей 25 Венской конвенции о праве международных договоров.
Some delegations reiterated that they looked forward to the views of the Secretary-General on the recommendations of the ad hoc expert group meeting in his next report on the topic, in particular as regards their political, financial and administrative feasibility. Некоторые из делегаций подтвердили, что они ожидают, что в своем следующем докладе по данному вопросу Генеральный секретарь выскажет свое мнение относительно рекомендаций заседания специальной группы экспертов, в частности в том, что касается их политической, финансовой и административной целесообразности.
Concerning the Joint Committee's working methods, the Committee agreed that the format for seminars and workshops should be adapted to the topic and the expected outcome of each event. Что касается методов работы Объединенного Комитета, то Комитет согласился с тем, что формат семинаров и рабочих совещаний должен соответствовать теме и ожидаемым результатам каждого мероприятия.
He welcomed the progress achieved in the area of reservations to treaties and accepted the draft guidelines on that topic, which would be useful in the process of international law-making in general and to the legal offices of foreign ministries in particular. Он приветствует достигнутый прогресс в том, что касается оговорок к международным договорам, и принимает проекты основных положений по этой теме, которые будут иметь большое значение для процесса формирования международного права вообще, и станут подспорьем для правовых служб министерств иностранных дел в частности.
As for the Commission's future work on the topic, his delegation supported suspending work until the Commission finished its second reading of the draft articles on the regime of prevention. Что касается будущей работы Комиссии над данной темой, то делегация Республики Корея поддерживает предложение приостановить эту работу, пока Комиссия не закончит второе чтение проектов статей о режиме предотвращения.
Lastly, with regard to the form that the results of the Commission's work on the topic of the unilateral acts of States should take, his delegation agreed that draft articles should be prepared, accompanied by commentaries. Наконец, что касается формы, в которую предстоит облечь результаты работы Комиссии над темой односторонних актов государств, то делегация Российской Федерации выступает за подготовку проектов статей с комментариями.
As regards the approach to the topic, the Working Group agreed to the following: В том что касается подхода к данной теме, Рабочая группа согласилась о нижеследующем:
As to the form which the work of the Commission on the topic should adopt, it was generally felt that the elaboration of possible draft articles with commentaries on the matter was the most appropriate way to proceed. Что касается формы, которую следует придать работе Комиссии по данной теме, то было выражено общее мнение о том, что наиболее подходящим вариантом является разработка возможных проектов статей с комментариями по данному вопросу.
With regard to article 3, the report cited statements by the Pope on racism and xenophobia of particular note was a statement he had made on 3 February 1992 on immigration, a topic which was of increasing concern. Что касается статьи З, то в докладе приводятся выдержки из высказываний папы по проблеме расизма и ксенофобии; особо примечательным является сделанное им З февраля 1992 года заявление по проблеме иммиграции, которая вызывает растущее беспокойство.