Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Topic - Касается"

Примеры: Topic - Касается
With regard to the last topic, he said that in the past year natural disasters had been visited on the populations of many States, testing the ability of those States to respond and the ability of the international community to assist. Что касается последнего вопроса, то он отмечает, что за прошедший год стихийные бедствия обрушились на жителей целого ряда государств, подвергнув испытанию способность этих государств принимать меры к ликвидации их последствий и способность международного сообщества оказывать соответствующую помощь.
With regard to the topic of responsibility of international organizations, he felt that the Commission's work contributed greatly to the development of the concept of international responsibility and the strengthening of the international legal basis of the activities of international organizations. Что касается темы ответственности международных организаций, то он полагает, что проводимая Комиссией работа вносит важный вклад в совершенствование института международной ответственности в международном праве и способствует укреплению международно-правовых основ в деятельности международных организаций.
As for the scope of the topic, his delegation considered that it should be restricted to natural disasters, excluding man-made disasters and armed conflicts, both because regimes governing armed conflict already existed and because of the high risk to the personnel of the intervening State. Что же касается сферы охвата данной темы, то делегация Венгрии полагает, что она должна ограничиваться стихийными бедствиями, исключая антропогенные катастрофы и вооруженные конфликты, так как режимы, регулирующие вооруженные конфликты, уже существуют и поскольку персонал вмешивающегося государства подвергается огромному риску.
With regard to the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", the assertion of criminal jurisdiction over the officials of other States involved some of the most basic principles of international law, notably the sovereign equality of States. Что касается темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции», то установление уголовной юрисдикции в отношении должностных лиц других государств связано с основополагающими принципами международного права, в частности с принципом суверенного равенства государств.
With regard to security interests, the formulation of legislative guidelines on security rights in intellectual property would be beneficial in view of the increased importance of intellectual property rights worldwide; his delegation welcomed the remarkable progress that had been made on that topic. Что касается обеспечительных интересов, то, учитывая возросшее значение прав интеллектуальной собственности во всем мире, было бы полезно разработать руководство для законодательных органов по вопросам обеспечительных прав в интеллектуальной собственности; его делегация приветствует заметный прогресс в работе над этим предметом.
With regard to the scope of the topic, the main question was whether the work of the Study Group should focus on the issue of subsequent agreement and practice, or whether it should follow a broader approach by also dealing with other issues such as: Что касается сферы охвата данной темы, то главный вопрос заключался в том, должна ли работа Исследовательской группы быть сосредоточена на вопросе о последующем соглашении и практике или же ей следует принять более широкий подход, также занимаясь и другими вопросами, такими как:
With regard to the topic "Working methods of the Special Committee", the Special Committee had before it a further revised working paper submitted by Japan and the Republic of Korea containing a draft paragraph to be inserted in the report of the Special Committee В том, что касается темы «Методы работы Специального комитета», то Специальный комитет имел в своем распоряжении вновь пересмотренный рабочий документ, представленный Японией и Республикой Корея, содержащий проект пункта для включения в доклад Специального комитета
Topic VI - What best practices exist with regard to the Fund's effectiveness? Аспект VI - Каковы виды передовой практики в том, что касается эффективности Фонда?
To turn to the topic of our discussions today, transparency in armaments, we pay serious attention to this issue. Что касается сегодняшней темы, транспарентности в вооружениях, то мы придаем этой проблеме серьезное значение.
The topic is already adequately covered by international law principles and dealt with by States on a bilateral basis. Что касается предложенного Комиссией рассмотрения вопроса об общих запасах нефти и газа, то это вопрос, по существу представляющий интерес на двустороннем уровне, т.е. вопрос, который должен решаться путем переговоров между конкретными соответствующими государствами.
We will come back to this topic during the informal consultations scheduled for 17 April. Вот новые задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в целом и Советом Безопасности в частности в том, что касается Африки, особенно Центральной Африки.
On the topic of State responsibility, he hoped that the commencement of the second reading of the draft articles would give rise to a fruitful debate and lead to the early completion of the Commission's work on the topic. Что касается ответственности государств, то хотелось бы надеяться, что начало второго чтения проекта статей повлечет за собой продуктивные дебаты и скорейшее завершение работы КМП над этой темой.
With respect to the topic of reservations to treaties, the recommendation that a reservations assistance mechanism should be established must be considered in the context of the specific interests of the States, and the content of the treaties, in question. Что касается оговорок к международным договорам, то предложение создать механизм по оказанию содействия в области оговорок следует рассматривать в контексте конкретных интересов государств и содержания соответствующих международных договоров.
With regard to the topic of expulsion of aliens, it was necessary to strike the right balance between a State's sovereign right to expel aliens and the need to respect the human rights of the affected individuals. Что касается высылки иностранцев, то здесь необходимо обеспечить надлежащий баланс между суверенным правом государства на высылку иностранцев и необходимостью соблюдения прав человека соответствующих лиц.
Her delegation also agreed with the Special Rapporteur that displaced persons should be left outside the scope of the topic. То же самое касается принудительного возвращения, отказа во въезде просителям убежища, отказа в допуске на территорию обычным иностранцам и вопросов, связанных с иммиграционной или эмиграционной политикой, которые должны быть исключены из сферы исследования данной темы.
It was inclined to prefer the definition of objection formulated in draft guideline 2.6.1, while recognizing that the topic required more consideration in relation to articles 2.6.1 bis and ter. Что касается последнего из этих положений, то оратор предпочел бы иметь более позитивную формулировку, чем нынешнюю.
His country also supported the idea that a group of experts should undertake work on explosive remnants of war with a view to the possible elaboration of a legally binding instrument on that topic. Что касается предложений, которыми занимается вторая обзорная Конференция, то Южная Африка поддерживает те из них, которые направлены на распространение сферы применения Конвенции на немеждународные конфликты.
National research programme No. of the National Fund for Scientific Research had as its topic "Day-to-day violence and organized crime". Что же касается преступлений против собственности, то оценка риска также выше среди женщин, чем среди мужчин.
With regard to the Commission's long-term programme of work, his delegation believed that the Commission should begin work on the new topic of diplomatic protection. Что касается долгосрочной программы работы КМП, то Комиссии следует начать работу по новой теме "Дипломатическая защита".
Regarding the Commission's long-term programme of work, several delegations expressed support for the inclusion of the topic "most-favoured-nation clause". Что касается долгосрочной программы работы Комиссии, то несколько делегаций поддержали включение темы «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации».
On the topic "The Most-Favoured-Nation clause", the Study Group was moving in the right direction in setting forth the target of making the final report of practical use. Что касается темы "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", то Исследовательская группа по данной теме движется в правильном направлении, свидетельством чего является намеченная ею цель: обеспечить, чтобы окончательный доклад представлял практическую ценность для соответствующих сторон.
It also noted the paucity of State practice on the topic, especially in developing countries, and therefore appreciated the inclusion of draft article 18 on scientific and technical assistance to developing States. Делегация Кении также отмечает наличие незначительного числа примеров из практики государств в том, что касается данной темы, особенно в развивающихся странах, и в связи с этим высоко оценивает включение проекта статьи 18 о научной и технической помощи развивающимся государствам.
My third topic is the referral of cases of intermediate- and lower-ranking accused from the Tribunal to competent national jurisdictions pursuant to rule 11 bis of the Tribunal's Rules. Третий вопрос, который я хотел бы затронуть, касается передачи дел обвиняемых среднего и низшего звена из Трибунала в компетентные национальные судебные органы в соответствии с правилом 11 bis наших Правил процедуры и доказывания.
Lastly, with regard to the topic of the most-favoured-nation clause, the Study Group had wisely acknowledged the risks of an overly prescriptive outcome and the importance of not extending the scope of its work too broadly. Наконец, что касается темы наиболее благоприятствуемой нации, Исследовательская группа мудро признала риски, сопряженные с чрезмерно прескриптивным итоговым документом, а также недопустимость чрезмерного расширения рамок своей работы.
It had been deemed preferable not to deal with unilateral acts of States giving rise to international responsibility, so as not to interfere with the consideration of the latter topic. Что касается односторонних актов относительно международной ответственности государств, то было принято решение отказаться от их рассмотрения, чтобы не вторгаться в изучение этой темы.