Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Topic - Касается"

Примеры: Topic - Касается
With regard to the topic mentioned in the last preambular paragraph of the draft resolution, the Group would also like to stress its hope that a discussion will take place once the relevant assessment of the implementation of those programmes has been made. Что касается темы, упомянутой в последнем пункте преамбулы этого проекта резолюции, то Группа хотела бы также выразить надежду на то, что дискуссия состоится сразу же после проведения надлежащей оценки хода выполнения этих программ.
With regard to future work on the scope and application of universal jurisdiction, the complexities of the topic made it particularly appropriate for consideration by a body such as the International Law Commission. Что касается дальнейшей работы в отношении охвата и применения принципа универсальной юрисдикции, то ввиду сложности этой темы было бы вполне уместно, чтобы ее рассмотрением занимался такой орган, как Комиссия международного права.
Concerning the topic of responsibility of international organizations, to which his delegation attached great importance, he noted that, since such organizations had legal personality, they could sue and be sued. Что касается темы ответственности международных организаций, которой делегация оратора придает большое значение, то оратор отмечает, что, поскольку подобные организации обладают правосубъектностью, то они могут как подавать иски, так и отвечать по ним.
With regard to the topic of shared natural resources, his Government had completed the questionnaire on oil and gas and encouraged others to provide similar information in order to assist the Commission in deciding whether to continue its work in that area. Что касается темы общих природных ресурсов, то правительство Чешской Республики заполнило вопросник, касающийся нефти и природного газа, и призывает другие страны представить Комиссии аналогичную информацию, которая поможет ей принять решение относительно того, следует ли ей продолжать свою работу в данной области.
With regard to the topic of expulsion of aliens, the limits imposed on the right of expulsion were highly relevant; individual rights must be respected in expulsion situations. Что касается высылки иностранцев, то крайне важно предусмотреть надлежащие пределы права на высылку - при высылке должны соблюдаться права личности.
On the topic of shared natural resources, her delegation believed that the Commission should take into account the complexity and sensitivity of the issue of oil and gas located near boundaries. Что касается темы общих природных ресурсов, делегация страны оратора считает, что Комиссии следует учитывать сложность и деликатный характер проблемы запасов нефти и газа, залегающих вблизи границ.
On the topic of reservations to treaties, her delegation supported the contention that an approval of, or an opposition to, an interpretative declaration should not be presumed (guideline 2.9.8). Что касается темы оговорок к договорам, делегация страны оратора поддерживает точку зрения о том, что должна отсутствовать презумпция одобрения заявления о толковании или несогласия с ним (руководящее положение 2.9.8).
On the topic of the expulsion of aliens, her delegation had concerns about the approach taken by the Special Rapporteur in seeking to establish a list of "inviolable rights". Что касается темы высылки иностранцев, делегация страны оратора испытывает обеспокоенность в связи с подходом, занятым Специальным докладчиком в стремлении определить некий перечень "нерушимых прав".
With regard to transboundary oil and gas, her delegation's position, shared by many other States, was that the question involved highly technical and politically sensitive issues and was not a suitable topic for codification by the Commission. Что касается трансграничных ресурсов нефти и газа, позиция делегации Турции, разделяемая многими другими государствами, заключается в том, что данный вопрос затрагивает в значительной степени технические и серьезные политические проблемы и не является подходящей темой для кодификации Комиссией.
On the topic of shared natural resources, the complex issue of transboundary oil and gas reserves had already been adequately addressed in bilateral settings. Что касается темы общих природных ресурсов, то следует сказать, что сложная проблема трансграничных ресурсов нефти и газа уже надлежащим образом решалась на двустороннем уровне.
The practice of the Commission has been to appoint one of its members to serve as a special rapporteur at the early stage of the consideration of a topic irrespective of whether it is a matter of progressive development or codification. В соответствии с существующей практикой Комиссия назначает одного из своих членов в качестве специального докладчика на начальном этапе рассмотрения какой-либо темы независимо от того, касается ли она прогрессивного развития или кодификации.
With regard to the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, codification efforts were useful because of the existence of a large body of customary law and the need for legal certainty. Что касается темы, связанной с иммунитетом должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, то кодификация в этом отношении имеет смысл, поскольку существует большой массив правовых норм и необходимость внести в них ясность.
With regard to the topic of expulsion of aliens, the two issues addressed in 2008 had somewhat distracted the Commission from the essence of the subject. Что касается темы высылки иностранцев, то два вопроса, рассматривавшихся Комиссией в 2008 году, в некоторой степени уводят ее от сути предмета.
With regard to the topic of reservations to treaties, the Commission's adoption of a large number of draft guidelines would undoubtedly help to make the Guide to Practice an exhaustive document. Что касается темы оговорок к международным договорам, то принятие Комиссией целого ряда проектов руководящих положений, несомненно, поможет сделать Руководство по практике исчерпывающим документом.
That applied particularly to interpretative declarations, which, although they gave rise to some interesting questions, could not be considered reservations and could well have been omitted from the current study of the topic. Это касается, в частности, заявлений о толковании, которые, хотя и затрагивают некоторые интересные вопросы, все же не могут рассматриваться в качестве оговорок и вполне могли бы быть изъяты при рассмотрении данной темы.
On the topic of expulsion of aliens, the Working Group had reached some important conclusions concerning the principle of the non-expulsion of nationals legally possessing one or several other nationalities. ЗЗ. Что касается вопроса о высылке иностранцев, то Рабочая группа пришла к некоторым важным выводам в отношении принципа невысылки собственных граждан, имеющих на законных основаниях одно или несколько других гражданств.
As to the topic expulsion of aliens, her delegation believed that, although the principle of non-expulsion of nationals was widely recognized, it could not be considered an absolute rule in the light of the recent practice of States. Что касается темы высылки иностранцев, ее делегация считает, что, хотя принцип невысылки собственных граждан пользуется широким признанием, он не может рассматриваться как абсолютное право в свете недавней практики государств.
With regard to the scope of the topic, it was true that in some cases no clear distinction could be drawn between natural and man-made disasters, because human activities were sometimes responsible for natural disasters. Что касается сферы охвата этой темы, то, действительно, в отдельных случаях невозможно провести четкое разграничение между стихийными и антропогенными бедствиями, поскольку деятельность человека иногда является причиной стихийных бедствий.
As for the form of the Commission's work on the topic, codification or progressive development would probably be unsuitable, given the scarcity of applicable treaties and the absence of rules of customary international law in the matter. Что касается формы, которую обретет работа Комиссии по данной теме, то кодификация или прогрессивное развитие будут, вероятно, нежелательны, учитывая ограниченное число применимых договоров и отсутствие норм международного обычного права по данному вопросу.
Regarding the scope of the topic, her delegation would favour a focused study of the areas of highest priority aimed at identifying and addressing gaps in the existing body of international disaster response law. Что касается сферы применения этой темы, то делегация Малайзии выступает за более подробное изучение областей, требующих первоочередного внимания, с целью определения и устранения пробелов в существующих международных правовых нормах, касающихся реагирования на бедствия.
On the latter topic - the multilateralization of the nuclear fuel cycle - Austria has actively participated in the respective discussions in the IAEA, the Preparatory Committee for the NPT Review Conference and the Disarmament Commission. Что касается последнего вопроса - придания многостороннего характера ядерному топливному циклу, - Австрия принимает активное участие в соответствующих дискуссиях в МАГАТЭ, Подготовительном комитете Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и Комиссии по разоружению.
With regard to further training for judges and public prosecutors on the topic of domestic violence, the German Judicial Academy, with its conference sites in Trier and Wustrau, plays an important role. Что касается дополнительного обучения судей и государственных обвинителей по вопросам бытового насилия, то здесь важную роль играет Германская юридическая академия с ее учебными центрами в Трире и Вустрау.
As to the possible outcome of work on the topic, it was perhaps too early to decide whether guidelines, model clauses or some other form would be the most appropriate, since the decision would depend on the future work on the topic. Что касается возможных результатов работы по этой теме, сейчас, возможно, еще слишком рано решать, какая форма будет наиболее целесообразной - руководящие принципы, типовые положения или какая-либо иная форма, поскольку решение будет зависеть от будущей работы по этой теме.
Concerning the topic of formation and evidence of customary international law, his delegation supported the decision to emphasize the methodology of finding evidence for custom by changing the name of the topic to "Identification of customary international law". Что касается вопроса о формировании и доказательстве существования международного обычного права, делегация страны оратора поддерживает решение подчеркнуть роль методологии выявления доказательств существования обычного права, изменив название темы на "Выявление международного обычного права".
With regard to the topic of formation and evidence of customary international law, his delegation welcomed the Commission's decision to change the title to "Identification of customary international law", thereby clarifying the scope of the topic and giving it a practical focus. Что касается формирования и свидетельств международного обычного права, делегация Мексики приветствует решение Комиссии об изменении названия на "Идентификация международного обычного права", что проясняет цель данной работы и придает ей практическую направленность.