Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Topic - Касается"

Примеры: Topic - Касается
Human cloning was a very sensitive issue both morally and from other standpoints. It was an important topic that could not be dealt with in cursory fashion, so consensus was needed. Клонирование человека - вопрос весьма деликатный как в моральном, так и в любом другом аспекте; это важный вопрос, к которому нельзя относиться легкомысленно, поэтому необходимо достичь консенсуса в том, что касается его решения.
As to the final form of work on the topic, the Nordic countries believed that a convention might be preferable, at least for the liability part. Что касается окончательной формы деятельности по данной теме, то страны Северной Европы полагают, что она должна иметь форму конвенции, по крайней мере в части, касающейся ответственности.
As regards the scope of the topic, some delegations were of the view that there was no need for a comprehensive set of rules; a study limited to general rules and some particular situations was suggested in that regard. Что касается сферы охвата темы, то ряд делегаций высказали мнение о том, что нет нужды разрабатывать всеобъемлющий свод правил; в этой связи было предложено провести исследование, ограниченное общими нормами и рядом конкретных ситуаций.
Concerning the topic peaceful settlement of disputes, the Special Committee had before it a working paper submitted by Egypt at the current session containing a draft resolution on the commemoration of the sixtieth anniversary of the International Court of Justice. Что касается темы мирного разрешения споров, то Специальный комитет имел в своем распоряжении рабочий документ, представленный Египтом на текущей сессии и содержащий проект резолюции по случаю шестидесятой годовщины создания Международного Суда.
It would be necessary to place some limits on the scope of the topic by providing that it concerned only transboundary harm caused by an activity "through its physical consequences". Представляется необходимым несколько ограничить охват темы, уточнив, что она касается лишь трансграничного ущерба, причиненного "физическими последствиями" какого-либо вида деятельности.
With regard to the topic of reservations to treaties, he said that the provisions of the Vienna Convention laid the foundation for the law governing reservations but left many questions unanswered. В том что касается темы оговорок к международным договорам, то, по его словам, положения Венской конвенции закладывают основу для разработки права, регулирующего применения оговорок, но оставляют многие вопросы без ответов.
With regard to unilateral acts of States, having spoken on the topic at length at the fifty-fourth session, his delegation would restrict itself to commenting on the points mentioned in paragraph 621 of the report. Что касается односторонних актов государств, то его делегация, довольно подробно выступившая по этому вопросу на пятьдесят четвертой сессии, ограничится комментариями в отношении аспектов, упомянутых в пункте 621 доклада.
My next topic detailed in the report concerns the referral of cases of intermediate- and lower-ranking accused from the Tribunal to competent national jurisdictions pursuant to rule ll bis. Следующая тема, которая подробно рассматривается в докладе, касается передачи дел обвиняемых нижнего и среднего уровня в компетентные национальные суды на основании правила 11 бис.
The final topic that I wish to bring to the attention of the members of the Council is an update on the prognosis for the Tribunal's implementation of the completion strategy. Заключительная тема, на которую я хотел бы обратить внимание членов Совета, касается последних данных по прогнозам в отношении выполнения Трибуналом стратегии завершения работы.
The nuclear arsenal of those States which are not parties to the Treaty is a serious topic of concern, with regard to Article VI of the Treaty. Вопрос о ядерных арсеналах тех государств, которые не являются участниками Договора, вызывает серьезную озабоченность в том, что касается статьи VI Договора.
Turning to the topic of reservations to treaties, he said that his delegation supported the progress made at the recent session and commended the Special Rapporteur for having reconsidered the need for additional guidelines on conditional interpretative declarations. Что касается оговорок к международным договорам, то Соединенное Королевство поддерживает прогресс, достигнутый на последней сессии Комиссии, и с удовлетворением отмечает, что Специальный докладчик профессор Пелле пересмотрел вопрос о необходимости новых основных положений об "условных заявлениях о толковании".
On the question of diplomatic protection, his delegation had noted with appreciation the Commission's adoption of seven draft articles on key aspects of the topic, which would facilitate a wider acceptance of the final text. Что касается дипломатической защиты, то делегация его страны с признательностью отмечает принятие Комиссией семи проектов статей по ключевым аспектам этой темы, поскольку это будет способствовать более широкому принятию окончательного текста.
As for the exercise of diplomatic protection by an international organization that administered a territory, such situations were surely temporary in nature and ought to be considered in connection with the topic of the responsibility of international organizations. Что касается осуществления дипломатической защиты международной организацией, под управлением которой находится определенная территория, то подобные ситуации, несомненно, носят временный характер и должны обсуждаться в связи с темой ответственности международных организаций.
Secondly, regarding development and poverty eradication - this is the Millennium Declaration topic in which there has been the least progress, if any at all can be shown. Во-вторых, что касается развития и искоренения нищеты, то именно в этой области Декларации тысячелетия достигнут наименьший прогресс, если вообще можно говорить здесь о каком-либо прогрессе.
With regard to the topic "Diplomatic protection", her delegation did not wish to erode the importance of the rule of continuous nationality, which was a longstanding rule of customary international law. Что касается темы «Дипломатическая защита», то ее делегация не хотела бы принижать значимости нормы непрерывности гражданства, которая является устоявшейся нормой обычного международного права.
As for the Economic and Social Council, we support the Secretary-General's proposal that it should devote a high-level segment of its regular session to this topic. Что касается Экономического и Социального Совета, то мы поддерживаем предложение Генерального секретаря посвятить будущий этап заседаний высокого уровня его регулярной сессии этому вопросу.
In regard to gender equality, a legal review of the Penal Code and the Family Code was under way, and that topic would be taken up in the next report. Что касается гендерного равенства, то в настоящее время производится юридический пересмотр Уголовного и Семейного кодексов, и этот вопрос будет отражен в следующем докладе.
With regard to chapter IV of the report, he congratulated the Commission and all the Special Rapporteurs and, in particular, Mr. James Crawford, on their milestone achievement on the important and sensitive topic of State responsibility. Что касается главы IV доклада, то он поздравляет Комиссию и всех специальных докладчиков, в особенности г-на Джеймса Кроуфорда, с их выдающимся достижением - завершением работы над столь важной и деликатной темой, как ответственность государств.
As to the form of the end product of the work on this topic, the elaboration of a convention would be the ideal outcome. Что касается формы конечного продукта, который должна дать работа над этой темой, то наилучшим результатом была бы разработка конвенции.
Concerning the topic of shared natural resources, the Nordic countries were in general pleased with the draft articles on the law of transboundary aquifers and had noted the invitation to submit observations by 1 January 2008. Что касается темы общих природных ресурсов, то страны Северной Европы в основном удовлетворены проектами статей о праве трансграничных водоносных горизонтов и приняли к сведению предложение представить замечания по ним до 1 января 2008 года.
With regard to the topic of shared natural resources, his delegation welcomed the Commission's recent decision to undertake a second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers without delving into the issue of oil and gas. Что касается темы общих природных ресурсов, то делегация его страны приветствует недавнее решение Комиссии провести второе чтение проектов статей по праву в отношении трансграничных водоносных горизонтов, не затрагивая проблемы нефти и газа.
For example, Security Council resolution 1540 relates to a topic that should continue to be considered in the framework of the traditional multilateral disarmament machinery, where there is an appropriate forum for the negotiation of a binding legal instrument. Например, резолюция 1540 Совета Безопасности касается темы, обсуждение которой должно быть продолжено в рамках традиционного многостороннего механизма по разоружению, где существует надлежащий форум для переговоров по имеющему законную силу правовому документу.
Regarding the topic of today's discussion, allow me to join previous speakers in expressing our gratitude to the Chilean presidency of the Security Council for convening this debate on this agenda item, which is of particular interest to the broader membership. Что касается сегодняшней темы обсуждения, то я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить нашу признательность делегации Чили, председательствующей в Совете Безопасности, за созыв этих прений по данному пункту повестки дня, представляющему особый интерес для всех членов Организации.
With regard to section C, paragraph 1 seemed to digress from the topic, since it consisted of a very general statement about the Charter of the United Nations, and probably was not needed. Что касается раздела С, то, как представляется, пункт 1 отходит от основного вопроса, поскольку он содержит очень общие положения, касающиеся Устава Организации Объединенных Наций, и в нем, вероятно, нет необходимости.
Since the situation remains unchanged in most areas covered in the report, I will just focus on the most important topic: cooperation provided by Serbia as it relates to the search for remaining fugitives. Поскольку в большинстве областей, охватываемых докладом, ситуация не изменилась, я сосредоточу внимание лишь на самой важной теме - сотрудничестве Сербии в том, что касается поиска скрывающихся от правосудия лиц.