As for other matters under the topic, he hoped that the Commission would address the protection of corporations and the continuance of nationality in the future. |
Что касается других вопросов, подпадающих под эту тему, то оратор выражает надежду, что Комиссия рассмотрит защиту корпораций и сохранение гражданства в будущем. |
Her analysis of the topic of small arms indicated that many problems arose from police forces not being properly trained in the use of force. |
Как показал проведенный ею анализ в связи с рассмотрением вопроса о стрелковом оружии, многие проблемы возникают из-за того, что полицейские не получают надлежащей подготовки в том, что касается применения силы. |
The topic we are discussing today is important also because it places us right at the core of the raison d'être of the United Nations. |
Обсуждаемая нами сегодня тема важна еще и потому, что она касается самого смысла существования Организации Объединенных Наций. |
On the topic of unilateral acts, in view of the current impasse he expressed some scepticism as to the prospects for successful codification. |
Что касается темы об односторонних актах, то ввиду сложившейся тупиковой ситуации выступающий выражает определенный скептицизм в отношении перспектив успешной кодификации. |
On the second topic for discussion in the Consultative Process, we consider that it comprises cross-cutting matters in the sphere of ocean affairs. |
Что касается второй темы для обсуждения в рамках Консультативного процесса, то мы считаем, что она включает широкий круг вопросов по проблемам Мирового океана. |
On the matter of obstacles to implementation of improvement measures, a view was expressed that the Secretariat's treatment of this topic represented a welcome tone of candour. |
Что касается вопроса о препятствиях в деле осуществления мер, направленных на повышение эффективности управления, было выражено мнение, что ход рассмотрения Секретариатом этой темы свидетельствует о его беспристрастном подходе в этом вопросе. |
As for the topic of the responsibility of international organizations, he noted that the Commission had asked States to comment on draft article 43. |
Что касается темы ответственности международных организаций, он отмечает, что Комиссия просила государства прокомментировать проект статьи 43. |
With respect to crime reporting, it reaffirmed the inadmissibility of discrimination in a new position statement and added to the Directives a new paragraph that is still the topic of much discussion among journalists. |
Что же касается информации относительно преступлений или правонарушений, то Совет по печати подчеркнул необходимость запрещения всякой дискриминации в своем заявлении с изложением позиции, а также в новом пункте, который был добавлен к его директивам и в отношении которого не утихают дискуссии среди журналистов. |
With regard to the acceptance of reservations, her delegation supported all the draft guidelines on that topic in the twelfth report. |
Что касается принятия оговорок, то делегация страны оратора поддерживает все проекты руководящих положений по данному вопросу, вошедшие в двенадцатый доклад Специального докладчика. |
Regarding the revitalization of the General Assembly, the IPU has had the opportunity to consult and engage with United Nations Member States on this very important topic. |
Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, МПС имел возможность проконсультироваться и обсудить с государствами-членами Организации Объединенных Наций этот крайне важный вопрос. |
A specific definition should be given for the concept of "frontier" in the context of the present topic. |
Что касается понятия "граница", то оно должно стать объектом конкретного определения в рамках данной темы. |
With regard to the interaction between economic policy and legal provisions, it was important to bear in mind that the Commission was discussing a topic that was evolving constantly. |
Что касается взаимодействия между экономической политикой и правовыми положениями, то важно помнить, что тема, которую обсуждает Комиссия, постоянно развивается. |
With regard to diplomatic protection, the Special Rapporteur's preliminary report provided a useful basis for discussion of a broad and complex topic which was appropriate for codification and progressive development. |
Что касается дипломатической защиты, то предварительный доклад Специального докладчика является полезной основой для обсуждения этой широкой и сложной темы, которая подходит для кодификации и прогрессивного развития. |
As far as the scope of the topic was concerned, it was essential to establish a clear framework that could facilitate the Commission's work. |
Что касается сферы охвата рассматриваемой темы, то необходимо установить четкие рамки, которые способствовали бы работе Комиссии. |
With regard to the title of the topic, a suggestion was made that it be changed to "unilateral legal acts of States". |
Что касается названия темы, то было предложено заменить его на "Односторонние юридические акты государств". |
Regarding which topic to select, delegations stressed their readiness to be flexible in the selection. |
Что касается выбора тем, то делегации подчеркнули свою готовность проявлять при этом гибкость. |
On the topic of diplomatic protection, Sierra Leone was pleased with the progress made by the Commission in drafting the articles. |
Что касается дипломатической защиты, то оратор выражает удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым КМП в разработке проекта статей. |
On the topic of reservations to treaties, these issues concern: - Conditional interpretative declarations; |
Что касается оговорок к международным договорам, то речь шла о следующих аспектах: - условных заявлениях о толковании; |
Lastly, attention must be drawn to a difficulty peculiar to the present study: the topic under consideration relates to "reservations to treaties" in general. |
Наконец, необходимо обратить внимание на особую сложность нынешнего проекта: рассматриваемая тема касается "оговорок к договорам" в целом. |
There may be a need to narrow it if it is felt that the provision deals with issues broader than the scope of the topic itself. |
Видимо, необходимо сузить ее, поскольку существует мнение о том, что эта статья касается вопросов, выходящих за сферу охвата самой темы. |
With regard to chapter VI of the report, his delegation remained of the view that the approach to the topic was misconceived. |
Что касается главы VI доклада, то делегация его страны по-прежнему придерживается той точки зрения, что подход к этой теме является неудачным. |
It reserved judgement on the final form which the work on the topic should take until it had given due consideration to the draft articles. |
Что касается окончательной формы, которую примут результаты работы по данному вопросу, Австралия определит свою позицию по этому поводу после того, как досконально изучит проекты статей. |
On the topic of shared natural resources, his delegation considered that the Special Rapporteur's second report represented an excellent basis for further work. |
Что касается темы об общих природных ресурсах, то делегация его страны считает, что второй доклад Специального докладчика является отличной основой для дальнейшей работы. |
Our new conventional topic tries to be clear and limited in focus, thereby maximizing opportunities for a successful outcome of our deliberations. |
Что касается нового пункта, касающегося обычных вооружений, мы постарались сформулировать его четко и включить в него ограниченный ряд конкретных проблем, с тем чтобы максимально повысить шанс успешного завершения наших обсуждений. |
Concerns regarding duplication of efforts and potentially contradictory goals and outcomes of federal and state laws could be the topic of a separate case study. |
Проблемы, связанные с дублированием усилий и возможными противоречиями между федеральным законодательством и законодательством штатов в том, что касается целей и итогов, могут стать темой отдельного тематического исследования. |