Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Topic - Касается"

Примеры: Topic - Касается
As to the Commission's long-term programme of work, they shared the doubts already expressed regarding the advisability of including a new topic on the agenda or starting a feasibility study in the last year of the Commission as currently constituted. Что касается долгосрочной программы работы Комиссии, то они разделяют уже выраженные сомнения в отношении целесообразности включения в повестку дня новой темы или организации исследования по обоснованию в последний год работы нынешнего состава Комиссии.
Concerning the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, the Commission decided to transmit the report of the Working Group on the subject (consisting of 27 draft articles and commentaries thereto) to the General Assembly for comments. Что касается вопроса о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то Комиссия постановила препроводить доклад Рабочей группы по этому вопросу (который состоит из 27 проектов статей и комментариев к ним) Генеральной Ассамблее, предложив ей высказать свои замечания.
In other words, the topic dealt with activities which, depending on the extraterritorial harmful effects which they might or did have and the circumstances under which they were carried out, could be either lawful or unlawful under current international law. Другими словами, тема касается деятельности, которая, в зависимости от экстратерриториальных вредных последствий, которые она может иметь или имеет, и условий, в которых она осуществляется, может быть либо правомерной, либо неправомерной согласно современному международному праву.
Concerning the topics to be addressed at the Congress, some delegations suggested that United Nations sanctions as a tool for the peaceful settlement of disputes would be an appropriate topic for discussion under the theme relating to the peaceful settlement of disputes. Что касается тем, которые будут рассмотрены на конгрессе, то некоторые делегации предложили, чтобы санкции Организации Объединенных Наций как средство мирного урегулирования споров стали надлежащей темой для обсуждения в рамках вопроса о мирном урегулировании споров.
The major topic facing the Committee in the context of the International Law Commission was the draft statute for an international criminal court, and he wished to make some proposals in that regard. Важный вопрос, стоящий перед Комитетом в контексте Комиссии международного права, касается проекта статута международного уголовного суда, и он хотел бы внести в этой связи некоторые предложения.
On the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law his delegation was surprised at the procedure adopted by the Commission in submitting the draft articles, which had not been considered by the Drafting Committee or debated fully in plenary. Что касается темы международной ответственности за негативные последствия действий, не запрещенных международным правом, его делегация выражает удивление по поводу процедуры представления проектов статей Комиссией, которая не была рассмотрена в Редакционном комитете и подробно не обсуждалась на пленарных заседаниях.
Concerning the former topic, the discussion focussed on environment and transport; environment and energy, and environment and health. Что касается первого вопроса, то обсуждение в основном велось по проблемам окружающей среды и транспорта, окружающей среды и энергетики и окружающей среды и здоровья.
With regard to "State responsibility", he noted with satisfaction that the Commission planned to complete the second reading of the topic by the end of its quinquennium. В том, что касается "Ответственности государств", то он с удовлетворением отмечает, что Комиссия планирует завершить второе чтение по этой теме в конце пятилетнего периода.
With regard to diplomatic protection for the agents of international organizations, he said that the "functional protection" extended by international organizations to their agents was comparable to that exercised by States and the Commission should therefore continue to include it in the topic. Что касается дипломатической защиты агентов международных организаций, то, по мнению оратора, "функциональная защита", предоставляемая международными организациями своим агентам, сопоставима с защитой, предоставляемой государствами, и поэтому Комиссии следует и далее включать этот аспект в тему.
With regard to diplomatic protection, his delegation had noted with interest the report of the Working Group and the outline of the topic's content, with which it was in general agreement. Что касается дипломатической защиты, то делегация оратора с интересом ознакомилась с докладом рабочей группы и наброском содержания вопроса, с которыми она в целом согласна.
On the topic of reservations, his delegation did not propose to offer comments on the definition of objections without a clearer idea of the Commission's substantive proposals on the matter. Что касается оговорок, то Соединенное Королевство не планирует делать каких-либо замечаний по вопросу об определении возражений до тех пор, пока не будет иметь более четкого представления об основных предложениях Комиссии по данному вопросу.
Firstly, with regard to the scope of the topic, the study should not extend to the protection offered to international organizations, so as not to complicate the Commission's task. Относительно того, что касается прежде всего установления границ темы, наблюдатель от Швейцарии считает, что исследование - чтобы не осложнять задачу КМП, - не должно касаться защиты, предоставляемой международными организациями.
With regard to the topic of State responsibility, a large number of delegations seemed to think that the work should be completed and the second reading of the draft finished by the end of the quinquennium. В том, что касается вопроса об ответственности государств, многие делегации, как представляется, считают необходимым завершить работу и окончить второе чтение проекта не позже конца текущего пятилетия.
With regard to future work on the topic, the Commission's recommendation that the draft articles should be transmitted to Governments for comment and observations, which should be submitted to the Secretary-General by 1 January 1998, was endorsed. З. Что касается будущей работы над этой темой, то была поддержана рекомендация, согласно которой проекты статей должны быть препровождены правительствам для комментариев и соображений, которые должны быть представлены Генеральному секретарю к 1 января 1998 года.
With regard to the requirement of exhaustion of local remedies, the Special Rapporteur agreed that it was a matter that must be dealt with in the work on diplomatic protection, even if it was also being addressed under the topic of State responsibility. Что касается требования об исчерпании средств местной правовой защиты, то Специальный докладчик согласился, что это один из вопросов, который должен рассматриваться в ходе работы по теме дипломатической защиты, даже несмотря на то, что он обсуждается и в рамках темы, касающейся ответственности государства.
On the topic of the appointment of ad hoc court judges, the Government of Indonesia is on the verge of designating 60 career and non-career judges to permanent and ad hoc courts set up to try human rights cases. Что касается вопроса о назначении временных судей, индонезийское правительство готово назначить 60 профессиональных и непрофессиональных судей для работы в постоянных и специальных судах для рассмотрения дел о правах человека.
Great care should be taken with regard to recognition and the recognition of States or Governments should be excluded from the study because the General Assembly did not consider that that sensitive issue was part of the topic of unilateral acts. Кроме того, следует быть очень осторожным в том, что касается признания, и исключить признание государств или правительств из сферы охвата исследования, поскольку Генеральная Ассамблея сочла, что этот щекотливый вопрос не относится к теме односторонних актов.
With regard to the topic "Responsibility of international organizations", his delegation welcomed the thought-provoking sixth report of the Special Rapporteur on the implementation of the responsibility of international organizations. Что касается темы «Ответственность международных организаций», то делегация г-на Бюлера приветствует заставляющий задуматься шестой доклад Специального докладчика об имплементации ответственности международных организаций.
As to the final form of the work on the topic, he thought that guidelines or model rules, taking into account the current stage of development of the field, would be preferable to a specific multilateral convention. Что касается окончательной формы работы над этой темой, то он полагает, что руководящие принципы или типовые правила, учитывающие нынешний этап развития в этой области, были бы предпочтительнее конкретной многосторонней конвенции.
As to the topic "Unilateral acts of States", his delegation hoped that the difficulties encountered thus far in elaborating the general principles to be followed by States would be overcome once the study on State practice had been completed. Что касается темы «односторонние акты государств», то его делегация надеется, что возникшие до настоящего времени сложности в деле разработки общих принципов, которым надлежит следовать государствам, будут устранены по завершении исследования о практике государств.
With regard to the possibility of the exercise of diplomatic protection by an international organization administering a Territory, the view was expressed that such situations were typically temporary in nature and would best be considered in the context of the topic of the responsibility of international organizations. Что касается возможности осуществления дипломатической защиты международной организацией, осуществляющей административное управление какой-либо территорией, то было выражено мнение, что такие ситуации, как правило, носят временный характер и что их лучше всего рассматривать в контексте темы об ответственности международных организаций.
With regard to the question about the diplomatic protection of nationals employed by an intergovernmental international organization, such protection was functional and did not form part of the topic at hand. Что касается вопроса о дипломатической защите граждан, работающих в межправительственных международных организациях, то речь идет о функциональной защите, которая не является одним из элементов рассматриваемой темы.
As regards the scope of the topic, the Commission had viewed the compromise text prepared by the Working Group as a guide both for the Special Rapporteur's future work and for its own discussions. Что касается сферы охвата этой темы, то КМП считает, что компромиссный текст, подготовленный рабочей группой, является ориентиром как для будущей работы Специального докладчика, так и для прений в Комиссии.
With regard to the topic "Reservations to treaties" and in particular the question of the late formulation of reservations, dealt with in draft guidelines 2.3.1 to 2.3.3, his delegation was of the view that it was appropriate to limit late formulation. Что касается темы «Оговорки к договорам», и в частности вопроса о позднем формулировании оговорок, рассматриваемого в проекте руководящих положений 2.3.1 - 2.3.3, то его делегация придерживается мнения о том, что вполне уместно ограничить позднее формулирование.
As to the general principles referred to in Part II of the draft articles, it seems that the nature of the topic in question fully justifies stressing the aspect of sustainability. Что касается общих принципов, о которых идет речь в Части II проектов статей, то представляется, что характер рассматриваемой темы в полной мере оправдывает акцент на аспект устойчивости.