Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Topic - Касается"

Примеры: Topic - Касается
With regard to chapter VII of the report, her delegation noted with satisfaction that the Commission had resumed its study of the topic of liability which should be given the priority it deserved. Что касается главы VII доклада, то делегация ее страны с удовлетворением отмечает тот факт, что Комиссия возобновила рассмотрение темы ответственности, которая заслуживает приоритетного внимания.
As to the topic of the most-favoured-nation clause, in the Maffezini and Daimler cases the interpretation of parties' intentions had been seen as the main determinant of whether or not dispute settlement clauses fell within the scope of such clauses. Что касается вопроса о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, то в делах Маффесини и Даймлер толкование намерений сторон было воспринято как основной фактор для определения того, подпадают ли положения об урегулировании споров под действие подобных клаузул.
With regard to the topic "Protection of persons in the event of disasters", her delegation was of the view that the final product should be guidelines rather than draft articles. Что касается темы «Защита людей в случае бедствий», то делегация Российской Федерации придерживается точки зрения о том, что окончательным результатом ее рассмотрения должны стать руководящие принципы, а не проекты статей.
As for the new topic of protection of the atmosphere, the limits imposed on the scope of the Commission's work, especially with regard to existing work on climate change and the definition of outer space, seemed to be wise precautions. Что касается новой темы защиты атмосферы, то напряженный характер работы Комиссии по тематическому охвату, которая уже занимается проблемой изменения климата и вопросом делимитации космического пространства, мог бы послужить тревожным сигналом для проявления разумной предосторожности.
On another topic, Mali welcomes the adoption of the Almaty Programme of Action, whose aim is forge partnerships that will better meet the special needs of the landlocked developing countries. Что касается другой темы, то Мали приветствует принятие Алматинской программы действий, направленной на установление отношений партнерства, которые будут лучше отвечать особым потребностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
He said that the Commission had had the topic of unilateral acts on its agenda since 1996 and had encountered difficulties from the start in arriving at a clear conceptualization of the topic, delimiting its scope and gaining access to State practice. Что касается первой из этих тем, то он отмечает, что ее рассмотрение является одним из элементов плана работы КМП начиная с 1996 года и что с тех пор постоянно возникали трудности в деле четкой концептуализации этой темы, разграничения сферы ее охвата и анализа практики государств.
With respect to the topic of shared natural resources, it must be borne in mind that none of the earlier studies of the legal regime relating to groundwaters dealt with that topic with sufficient rigour. Что касается общих природных ресурсов, то следует отметить, что ни в одном из предыдущих исследований в отношении юридического режима, касающегося грунтовых вод, эта тема не рассматривалась надлежащим образом.
With regard to the topic of provisional application of treaties, it was important not to over-regulate the mechanism but to leave room for flexibility in its application. Что касается временного применения международных договоров, то в этом вопросе важно избежать чрезмерного регулирования и обеспечить достаточную гибкость применения.
His delegation trusted that the Fifth Committee's consideration of the Secretary-General's proposals on the topic would lead to the adoption of balanced and pragmatic decisions in that regard. Однако основной способ пополнения средств оперативных учреждений должен по-прежнему носить добровольный характер, и это касается, прежде всего, нецелевых взносов государств-членов.
An informal technical consultation for States parties to the human rights treaty bodies, which had been held in Sion, Switzerland, on 12 and 13 May 2011, had focused on the topic of harmonization of procedures. Что касается неофициальных технических консультаций с государствами-участниками договорных органов по правам человека, состоявшихся в Сьоне, Швейцария, 12 и 13 мая 2011 года, то они были посвящены согласованию процедур.
On the topic of expulsion of aliens, any exceptions to the well-enshrined prohibition of the expulsion of nationals must be carefully drafted and narrowly construed, including in cases of dual or multiple citizenship. Что касается высылки иностранцев, то любые исключения из общепризнанного принципа невысылки граждан должны быть сформулированы тщательным образом и толковаться узко, в том числе когда речь идет о случаях двойного или множественного гражданства.
The topic had implications for relations among States, particularly in the regions where borders had recently been redrawn, and touched on an individual right of great significance. Данная тема имеет последствия для отношений между государствами, особенно в тех регионах, где в последнее время были перекроены границы, и касается одного из очень важных прав личности.
Lastly, as to the final form which the outcome of the Commission's work on the topic should take, i.e., a doctrinal study followed by draft articles, general conclusions or guidelines, it was premature at the current stage to offer even tentative suggestions. Наконец, что касается окончательной формы, которую могли бы принять результаты работы КМП по этому вопросу - научный труд, сопровождаемый проектом статей, общие заключения или руководящие принципы - на нынешней стадии давать даже предварительную ориентацию было бы, как представляется, преждевременным.
Another topic to be considered in the future was international commercial fraud, which had very negative impact on world trade and on the instruments that regulated it, and had grown significantly since the advent of the Internet. Еще одно предложение в отношении темы будущего обсуждения касается мошенничества в международной торговой практике, которое самым негативным образом сказывается как на мировой торговле в целом, так и на инструментах, регулирующих торговлю.
With regard to unilateral acts, his delegation was not persuaded that the topic was well-founded and would join with the other delegations that were asking for it to be removed from the Commission's agenda. Что касается односторонних актов государства, то существуют сомнения относительно самой основы для данной темы и делегация Соединенного Королевства присоединяется к другим делегациям, которые просили исключить данный пункт из повестки дня Комиссии.
The equitable sharing of parental and family responsibilities was another topic of national debate, and a law had been enacted in 2000 granting parents equal rights to parental leave. Iceland was also working to reduce violence in general and against women in particular. Другой широко обсуждаемой темой является справедливое распределение родительских и семейных обязанностей, для обеспечения которого в 2000 году был принят закон, предоставляющий обоим родителям одинаковые права в том, что касается отпуска по уходу за ребенком.
The same applied to refoulement, non-admission of asylum-seekers, refusal of admission for regular aliens and questions relating to immigration or emigration policies, all of which should be excluded from the study of the topic. Что касается вопросов, связанных с массовой высылкой населения в период вооруженных конфликтов, которые регулируются международным гуманитарным правом, делегация страны оратора считает, что они могут быть рассмотрены в рамках последующего исследования.
As to the third topic, how to craft a joint response to poverty reduction, the question really was whether South-South cooperation could generate income and jobs for the poor. Что касается третьей темы - как разработать совместные меры по сокращению масштабов нищеты, - то вопрос на самом деле следует сформулировать следующим образом: может ли сотрудничество Юг-Юг обеспечить доходы и занятость для неимущего населения.
Regarding its agenda, there will be a certain tendency in favour of approving a main topic of common interest, capable of stirring the attention and participation of heads of State and Government. Что касается его повестки дня, то, по всей вероятности, государства-члены будут стараться определить главную представляющую общий интерес тему, которая сможет привлечь внимание глав государств и правительств и гарантировать их участие в ее обсуждении.
As to the question whether the topic dealt with primary or secondary rules, it had been observed that such theories and concepts could not helpfully be discussed before addressing the institutions and rules of diplomatic protection. В отношении вопроса о том, касается ли эта тема первичных или вторичных норм, было отмечено, что такие теории и концепции нельзя обсуждать с пользой для дела, ибо ранее необходимо изучить институты и нормы, касающиеся дипломатической защиты.
With regard to chapter VIII of the report, the study of the topic should be limited to responsibility for internationally wrongful acts under general international law, and to intergovernmental organizations. Что касается решения Комиссии о включении темы «Фрагментация международного права» в свою программу работы, то возникают сомнения относительно того, что изучение этой темы может принести какие-либо практические результаты.
Concerning the form in which the topic is addressed, relatively traditional strategies, such as lectures, predominate although more active, participatory approaches have gradually been included in some cases. Что касается формы, в какой подается эта тема, то пока преобладает традиционная образовательная стратегия, например классная форма преподавания, хотя в некоторых случаях постепенно внедряются более динамичные и интерактивные формы обучения.
Concerning the topic of the most-favoured-nation clause, his delegation welcomed the efforts of the Study Group to produce something that would be of practical utility to those dealing with such clauses in the investment field, as well as to policymakers. Что касается клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, то делегация Канады приветствует усилия Исследовательской группы по разработке материалов, которые были бы практически полезны для тех, кому приходится сталкиваться с подобными клаузулами в области инвестиций, а также для лиц, определяющих политику.
On the topic of shared natural resources, the Commission had been wise to defer work on the matter of transboundary oil and gas resources until it received responses from Governments to its questionnaire. Что касается темы общих природных ресурсов, то Комиссия правильно отложила работу над вопросом о трансграничных ресурсах нефти и природного газа до тех пор, пока она не получит от правительств ответы на свой вопросник.
Concerning the most-favoured-nation clause, her delegation supported the decision of the Study Group not to prepare draft articles on the topic; such provisions were principally a product of treaty formulation and their structure, scope and language tended to vary. Что касается клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, делегация Соединенных Штатов Америки поддерживает решение Исследовательской группы не готовить проекты статей по этой теме; такие положения являются в первую очередь результатом разработки договора, и их структура, сфера охвата и формулировки могут быть различными.