| On this topic, the draft articles should include general rules governing immunity of aircraft and space objects owned or operated by States. | Что касается этой темы, то в проект статей следует включить общие нормы, регулирующие иммунитет воздушных судов и космических объектов, принадлежащих государствам или эксплуатируемых ими. |
| With regard to the fourth topic, State responsibility, the Commission had decided to establish working groups to deal with the more sensitive problems. | Что касается четвертой темы - ответственности государств, то Комиссия постановила учредить рабочие группы для решения наиболее сложных проблем. |
| On the important topic of State responsibility France would submit written comments. | Что касается важной темы "Ответственность государств", то Франция представит письменные замечания. |
| With respect to the unilateral acts of international organizations, the title of the topic automatically eliminated them. | Что касается односторонних документов международных организаций, то само название темы их сразу же исключает. |
| With regard to chapter X, on the fragmentation of international law, the Commission's current report demonstrated the need to address the topic. | Что касается главы Х, посвященной фрагментации международного права, то в нынешнем докладе Комиссии показана необходимость рассмотрения этой темы. |
| Another topic that warrants consideration relates to the rights and duties of States in respect of foreigners. | Другая тема, которую также необходимо было бы рассмотреть, касается прав и обязанностей государств в отношении иностранцев. |
| Part Three deals only with the settlement of disputes and not with the broader substantive topic of the implementation of responsibility. | Часть третья касается лишь урегулирования споров, а не более широкой основной темы имплементации ответственности. |
| One such topic was the legal aspects of space debris. | Одна из таких тем касается правовых аспектов проблемы космического мусора. |
| On the other hand, some other delegations, for various reasons, expressed doubts about the topic. | Вместе с тем некоторые другие делегации, руководствуясь различными соображениями, заявили об отсутствии определенности в том, что касается этой темы. |
| Another disarmament topic, also connected to the problem of terrorism, deals with small arms and light weapons. | Другой вопрос в области разоружения, который также связан с проблемой терроризма, касается стрелкового оружия и легких вооружений. |
| As for the logical place for rules on this topic, some have even suggested excluding the question of countermeasures. | Что касается логического места для правил по этой теме, то некоторые даже предложили исключить вопрос о контрмерах. |
| The second topic was the principles and practices followed by Member States in their interpretation of international treaties. | Вторая тема касается принципов и практики, применяемых государствами-членами при толковании международных договоров. |
| On the scope of the topic, some States regretted the decision of the Commission to exclude activities which actually caused harm. | Что касается сферы охвата этой темы, то некоторые государства выразили сожаление по поводу решения Комиссии исключить виды деятельности, которые фактически причиняют ущерб. |
| The topic of prevention, on the other hand, is concerned with the management of risk. | Тема предотвращения, с другой стороны, касается управления риском. |
| The Millennium Summit Declaration addressed a topic that is very important in relation to Armenians' right to freedom from fear. | Декларация Саммита тысячелетия касается темы, которая очень важна для осуществления права армян на свободу от страха. |
| As to the content of the topic, the list of questions drawn up by the Commission was completely satisfactory. | Что же касается содержания темы, то перечень вопросов, отобранных Комиссией, является вполне удовлетворительным. |
| On the topic of diplomatic protection, his delegation was perplexed or even disappointed. | Что касается темы "Дипломатическая защита", то британская делегация испытывает смятение и даже разочарование. |
| The other topic that I would like to raise is that of the police and defence. | Другой вопрос, который я хотел бы затронуть, касается полицейской службы и сил обороны. |
| On a different topic, the Caribbean now has the second highest incidence of HIV/AIDS in the world. | Что касается прочих вопросов, то необходимо сказать, что регион Карибского бассейна на настоящее время занимает второе место в мире по заболеваемости ВИЧ/СПИДом. |
| This topic spans more than one region and should include regular assessment on a global scale. | Этот вопрос касается не одного отдельного региона и должен быть предметом регулярной оценки в глобальных масштабах. |
| The topic of the obligation to extradite or prosecute dealt with one of the key contemporary issues in international law. | Вопрос об обязательстве выдавать или подвергать судебному преследованию касается одной из ключевых на сегодняшний день проблем международного права. |
| On the topic of migrant rights, her delegation wished to stress the importance of international, regional and bilateral cooperation. | Что касается вопроса о правах мигрантов, то ее делегация хотела бы подчеркнуть большое значение международного, регионального и двустороннего сотрудничества в этой области. |
| On the topic of expulsion of aliens, further discussions on the basic concept of the project should take place within the Commission. | Что касается темы высылки иностранцев, то Комиссии следует подробнее обсудить основную концепцию данного проекта. |
| The second topic related to promoting dispute resolution measures in domestic rather than international forums. | Вторая тема касается содействия принятию внутренних мер по урегулированию споров, а не использованию международных форумов. |
| The thrust of paragraph 3 also applies to this topic. | Основная идея пункта 3 также касается этого вопроса. |