Implement a nationally tailored "social protection floor initiative", a tool necessary to eradicate poverty and empower indigenous peoples. |
реализовывать учитывающую национальную специфику «инициативу по обеспечению минимального уровня социальной защиты», представляющую собой механизм, необходимый для искоренения нищеты и расширения прав и возможностей коренного населения. |
The management tool provides guidelines for land planning and urban management, with their respective policies and regulations, to manage population dynamics and its impacts in the future. |
Механизм управления должен предусматривать директивы или руководящие принципы в отношении территориального развития и планирования и управления городским хозяйством на основе соответствующих стратегий и правовых положений для учета динамики роста населения и последствий такого роста в будущем. |
The Czech Republic is the first of the signatory countries to the Stockholm Convention to offer a fully developed and functional tool capable of providing information on levels of persistent organic pollutants and the long-term trends in these levels in Central Europe. |
Чешская Республика - первая из стран, подписавших Стокгольмскую конвенцию, которая создала комплексный и функциональный механизм, способный предоставлять информацию об уровне стойких органических загрязнителей и о долгосрочных тенденциях по этим уровням в Центральной Европе. |
By the end of 2009, UNDP plans to introduce an integrated web-based planning tool to capture all dimensions of UNDP work in development, United Nations coordination, and management. |
К концу 2009 года ПРООН планирует принять на вооружение комплексный сетевой механизм планирования, который будет охватывать все аспекты работы ПРООН в области развития, вопросы координации в системе Организации Объединенных Наций и управления. |
Since 2005, in addition to the plan mentioned above, the Government of Spain has been using a specific tool to promote policies on the integration of immigrants at the regional and local level. |
Помимо вышеуказанного плана правительство Испании с 2005 года применяет механизм содействия политике интеграции иммигрантов, направленный на поощрение соответствующей политики на региональном и местном уровнях. |
UNFPA sought to mainstream gender concerns in humanitarian situations and, with UNDP, developed a gender information tool to better analyse gender gaps in recovery situations. |
ЮНФПА стремился учитывать гендерные проблемы, возникающие в гуманитарных ситуациях, и совместно с ПРООН разработал механизм информации по гендерным вопросам для осуществления лучшего анализа гендерных проблем на этапе восстановления. |
Having been conceived to serve as an advisory tool, METER has been designed to assist Governments in identifying the issues affecting e-government development that need to be addressed. |
Задача МЕТЕР, который был задуман как консультативный механизм, заключается в оказании содействия правительствам в выявлении подлежащих решению проблем, сказывающихся на электронизации государственного управления. |
At the same time, we cannot simply put the Conference aside as an ineffective procedural tool that can begin to operate only once we have reached a world without conflict. |
В то же время мы не можем просто отбросить Конференцию прочь как неэффективный процедурный механизм, который заработает лишь тогда, когда мы построим мир без конфликтов. |
We encourage the United Nations to develop a consolidated reporting tool to align the various initiatives and make it easier, especially for smaller States, to be able to comply adequately and in a timely manner. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций разработать консолидированный механизм отчетности, который учитывал бы различные инициативы и облегчал, особенно малым государствам, задачу адекватного и своевременного выполнения этих резолюций. |
In addition is the fact that as ERM is a relatively new management tool and is still evolving, organizations are trying to find their way in relatively uncharted territory. |
К этому следует добавить то обстоятельство, что, поскольку ОУР - это относительно новый управленческий механизм, который еще эволюционирует, организации пытаются найти свой путь в сравнительно малоисследованной области. |
In addition, the fact that ERM is a relatively new management tool and is still evolving means that organizations do not have a clear road map to follow. |
Кроме того, то, что ОУР - относительно новый управленческий механизм, который продолжает эволюционировать, означает, что организации еще не имеют четкой дорожной карты для движения вперед. |
These result areas form part of a new monitoring tool, the Cup, so-named for the shape of its framework, which consists of four levels and a feedback mechanism for managers in country, regional and global offices. |
Эти области результатов являются частью нового инструмента мониторинга, озаглавленного «Кубок» за его форму, предусматривающую четыре уровня и механизм обратной связи для руководителей страновых, региональных и глобальных отделений. |
In so doing, the framework is envisioned as "an important implementation tool to help put in place the policies, management practices, investments, technologies and capacity building activities necessary to construct a Green Economy". |
Таким образом, рамочный механизм планируется в качестве "важного инструмента осуществления, содействующего внедрению политики, управленческих практик, инвестиций, технологий и мероприятии по созданию потенциала, необходимых для построения"зеленой" экономики". |
On the whole, however, there has been considerable improvement in the quality of the Government's cooperation with the mission and the tripartite mechanism has become an extremely effective tool for ensuring that operational impediments faced by the mission are identified and addressed. |
Однако в целом отмечается значительное улучшение качества сотрудничества правительства с Миссией и трехсторонний механизм стал исключительно эффективным средством для определения и устранения оперативных трудностей, с которыми сталкивается Миссия. |
His country believed that, 10 years after its adoption, the Palermo Convention was the central tool to address effectively transnational organized crime and that the Conference of States Parties should establish an effective mechanism to monitor its implementation. |
Оратор считает, что даже через 10 лет после принятия Палермской конвенции она остается основным инструментом борьбы против транснациональной организованной преступности, и что Конференция государств - участников этой Конвенции должна создать эффективный механизм контроля за ее осуществлением. |
Despite being divided on this point, the Committee believed that Member States should avail themselves of this mechanism as a tool for budgeting and allocating resources with a view to fulfilling their obligations. |
Несмотря на отсутствие единства по этому вопросу, Комитет, тем не менее, выразил уверенность в том, что государствам-членам следует использовать этот механизм в качестве инструмента для составления бюджета и распределения своих ресурсов с прицелом на выполнение своих обязательств. |
The Group acknowledged that in its current form the Instrument, as primarily a transparency and confidence-building measure between States, may not be a central tool for addressing such new threats. |
Группа признала, что в своей нынешней форме механизм, представляя собой преимущественно меру повышения транспарентности и укрепления доверия между государствами, может не являться центральным инструментом устранения таких новых угроз. |
To date, the Clean Development Mechanism (CDM) had not been an effective tool for decentralized RET deployment in rural areas in most countries. |
До сих пор механизм чистого развития (МЧР) не был эффективным средством в деле децентрализованного распространения ТВЭ в сельских районах в большинстве стран. |
The JISC believes that there remains much untapped potential in JI, but it also sees that significant changes to the set-up of the mechanism will be needed if it is to realize this potential and secure its relevance as a mitigation tool beyond 2012. |
КНСО полагает, что она обладает значительным нереализованным потенциалом, однако также видит необходимость во внесении значительных изменений в компенсационный механизм, чтобы этот потенциал был реализован, а сама система сохранила свою эффективность в качестве инструмента смягчения последствий изменения климата после 2012 года. |
The framework will be a critical tool for accountability and risk management, as it will include clear accountabilities and risk-informed guidance for business process implementation. |
Этот нормативный механизм призван стать важным инструментом для повышения подотчетности и эффективности управления рисками, поскольку в нем четко закреплены обязанности и методы управления рисками при осуществлении повседневной деятельности. |
On the subject of Central Africa, the United Nations Office about to open will provide an additional tool, besides existing mechanisms, to promote good governance and build peace, cooperation and development. |
Что касается Центральной Африки, то Отделение Организации Объединенных Наций, которое откроется там, обеспечит дополнительный механизм в дополнение к уже существующим для содействия благому управлению и обеспечению мира, сотрудничества и развития. |
While annual flow data are, in principle, best suited for the measurement of migratory movements, such data may be difficult to obtain as they require a fairly elaborate registration system or data collection tool. |
Хотя, в принципе, годовые данные о потоках наилучшим образом подходят для измерения миграционных перемещений, получение таких данных может быть сопряжено с трудностями, поскольку для этого требуется действительно хорошо разработанная система регистрации или механизм сбора данных. |
The exchange of good practices for combating illicit arms trafficking and support for legislative drafting and institution-building will allow the agreement to be viewed not merely as a register of commercial transactions, but as a tool for promoting and supporting public policy-making. |
Обмен информацией о передовой практике в борьбе с незаконным оборотом вооружений, содействие принятию соответствующих законов и созданию институциональных структур будут способствовать тому, чтобы договор воспринимался не только как регистр коммерческих операций, но и как механизм разработки и поддержки осуществления государственной политики. |
Comment: In its replies to the Board of Auditors (BoA), UNHCR has stated that it considers that its Sub-Project Monitoring Reports (SPMRs) constitute the fundamental internal management tool and process for the verification of the use of funds by implementing partners. |
Комментарий: В своих ответах Комиссии ревизоров (КР) УВКБ отметило, что его доклады о ходе выполнения подпроектов (ДХВП) представляют собой основной внутренний управленческий механизм и процесс проверки использования средств партнерами-исполнителями. |
UNFPA has developed a tool known as the "culture lens", which enables the integration of its three programming approaches: gender equality, cultural sensitivity and human rights. |
ЮНФПА разработал механизм, получивший название «культурологический анализ», который позволяет интегрировать три принципа разработки его программ: равенство мужчин и женщин, учет культурных особенностей и уважение прав человека. |