Английский - русский
Перевод слова Told
Вариант перевода Рассказывала

Примеры в контексте "Told - Рассказывала"

Примеры: Told - Рассказывала
The last teacher told me about you, but I still would like you to do a personal description, like every year. Предыдущая учительница рассказывала мне о вас, но я хотела бы составить свое представление.
My ninera told me that the departed can see you in the moonlight. Моя няня рассказывала, что мёртвыё могут видёть нас в свётё луны.
She told me of her life with Rex and of the secret, vicious, disastrous escapade that had taken her to New York. Она рассказывала мне о своей жизни с Рексом и о мучительной, порочной тайной эскападе, занёсшей её в Нью-Йорк.
His wife told me that he had practically never corrected or repainted individual details of his pictures. Супруга Бялыницкого-Бирули рассказывала мне, что он почти не правил и не переписывал отдельные места своих работ.
My mom told me similar story about magic mountain country Zarta. Мне такое мама рассказывала, про волшебную горную страну Зартак.
But this is also very bizarre, because of the story I told you at the beginning about androgen insensitivity syndrome. Но это становится ещё интересней на фоне тех случаев, о которых я рассказывала в начале, о синдроме нечувствительности к андрогенам.
I wish he was my boyfriend and we can be in love and do sexing like Katherine Ramsay told me behind the bike shed. Я хочу, чтобы он был моим бойфрендом, и мы любили друг друга и делали сексинг, как рассказывала мне Кэтрин Рамсэй.
And if we would have got picked up, they would've worked in a gimmick... where every show I would've told another joke. И вот если бы сериал пошел в дело, то в каждой серии, я бы рассказывала по бородатому анекдоту.
You know, when I was a child, my mother told me the story of the Sack Man, a sort of bogeyman who shows up at disobedient children's homes and steals them away in his sack to sell them. Знаешь, когда я был ребёнком, моя мама рассказывала мне историю о Сумочнике. Что-то типа бугимена, который появляется в домах неслушников и крадёт их в свою сумку, чтобы потом продать.
She told me a lot about you guys, about how you were meant to be together, but your father didn't want you to marry the hippy. Она мне много о вас рассказывала % О том, как вы любили друг друга, % Но ваш отец был против брака с девушкой-хиппи.
She told the story of her first suicide in sweet and loving detail, and her description in The Bell Jar is just that same story. Она рассказывала о своей первой попытке самоубийства, любовно и умиленно перебирая детали, и её описания в «Стеклянном колпаке» соответствуют той истории.
I was constantly telling stories at home, which was good, except I told this to imaginary friends around me, which was not so good. Я постоянно рассказывала истории дома, что было хорошо, но рассказывала я их своим воображаемым друзьям, что было не очень хорошо.
Has she told you what she actually does for a living, Mr. Miller? Она, случайно, не рассказывала о своей профессии?
I told you, where a seemingly dead tree stump - if you stop hacking them for firewood, which you don't need to because you have wood lots, then in five years you can have a 30-foot tree. Я рассказывала вам, что на месте высохшего пенька, который перестали колоть на дрова, когда у людей стало достаточно топлива, через пять лет будет стоять 10-метровое дерево.
Well, maybe it's what you told me about him earlier, or maybe I just have a good sense of these things. Может быть это из-за того, что ты рассказывала или у меня плохое предчувствие.
My stories, the same stories that you told me were just dreams or delusions. Истории, которые я тебе рассказывала, а ты говорил, что это сны или галлюцинации.
I did what my mother told me that I was supposed to do with my child, so that's what I did. Она рассказывала мне, как воспитывать ребёнка, и я так и поступала.
Natalie told me things that she didn't tell anyone else, like the fact that she was seeing someone in secret. Натали откровенничала со мной, рассказывала например о том, что она с кем-то тайно встречается.
Well, he told me about how you killed his speakeasy plan last week, and hanging out with Carter Baizen... Ну, ты же рассказывала мне о том, как разрушила его планы о подпольном клубе на прошлой неделе, на пару с Картером Бейзеном...
But this is also very bizarre, because of the story I told you at the beginning about androgen insensitivity syndrome. Но это становится ещё интересней на фоне тех случаев, о которых я рассказывала в начале, о синдроме нечувствительности к андрогенам.
So... how come you never told me about the whole Debbie Do-Anything thing? Heh. Что же ты мне не рассказывала про свое прозвище Дебби На Все Готовая, милая?
I don't know what Dawnee's told you... but the truth is that she's never actually held a position in the entertainment field. Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
Anna Alexandrovna told that when she married old Nashchokin, she tried to dress older than her years, and when she married Obolyaninov, she began to youth to appear younger. Анна Александровна рассказывала, что, вступив в брак со стариком Нащокиным, старалась одеваться старше своих лет, а когда вышла за Обольянинова, то стала молодиться, чтобы казаться моложавее.
Lori would hate me for saying this, but she told me how you are at the office and as one gentleman to another, I justwant to say, Знаешь... Лори будет злиться, но она рассказывала как ты себя ведёшь в офисе, как один джентльмен другому, надеюсь тебя захуярит болезнь Лу Герига.
She often told the story of how the late President William V.S. Tubman of Liberia, realizing her tenacity and responding to her personal entreaty of him, granted her repeated requests for funding to study in the United States, thus fulfilling her dream. Она часто рассказывала историю о том, как покойный президент Либерии Уильям В.Ш. Табмен, зная ее упорство и учитывая неоднократные личные просьбы о финансировании ее обучения в Соединенных Штатах, ответил положительно, осуществив тем самым ее мечту.