Since the programme was launched in 1991, 15 additional independent self-financing centres have been opened throughout Romania with UNDP/UNIDO assistance and in close cooperation with the local authorities and entrepreneurs. |
С момента начала осуществления программы в 1991 году на территории Румынии с помощью ПРООН/ЮНИДО и в тесном сотрудничестве с местными органами власти и предпринимателями открыто 15 дополнительных самофинансируемых центров. |
Renovated and maintained 3 airfields throughout Liberia |
Ремонт и эксплуатация трех аэродромов на территории Либерии |
Meanwhile, for obvious reasons, the Government and people of Sierra Leone are encouraged by the prospects for consolidating the deployment of the United Nations peacekeeping mission throughout neighbouring Liberia. |
Вместе с тем по вполне очевидным причинам правительство и народ Сьерра-Леоне позитивно расценивают перспективы развертывания миротворческой миссии Организации Объединенных Наций на территории соседней Либерии. |
A New Life: Prenatal Education The program is available to all pregnant women and their partners or support person throughout Nova Scotia. |
Этой программой охвачены все проживающие на территории Новой Шотландии беременные женщины и их партнеры или лица, на иждивении которых находятся будущие матери. |
Newfoundland and Labrador now has eight National Child Benefit Family Resource Centres throughout the province focussed on the provision of programming for children and families. |
В настоящее время на территории провинции Ньюфаундленд и Лабрадор создано восемь центров по оказанию помощи семьям, действующих в рамках системы национальных детских пособий, которые занимаются осуществлением программ в интересах детей и их семей. |
Increase youth awareness of initiatives throughout the Yukon; |
повышение информированности молодежи об инициативах на территории Юкона |
The Committee notes that the reunification of Germany and its implications continue to have effects on the implementation of the Convention throughout the State party. |
Комитет отмечает, что возникшие в связи с объединением Германии трудности продолжают влиять на реализацию Конвенции на территории государства-участника. |
The Inter-African Forest Industries Association brings together through trade and industry associations and unions some 300 companies operating in the tropical timber sector throughout Central and Western Africa. |
Международная ассоциация предприятий лесной промышленности объединяет в рамках торгово-промышленных ассоциаций/союзов примерно 300 компаний, действующих в секторе тропической древесины на территории Центральной и Западной Африки. |
The Prosecution is now presenting the third component of its case-in-chief, dealing with genocide, persecution and other crimes committed in municipalities throughout Bosnia and Herzegovina. |
Обвинение в настоящее время представляет третий компонент своей главной версии, касающейся геноцида, преследований и других преступлений, совершенных в муниципалитетах на территории Боснии и Герцеговины. |
To this end, the Office of the Special Envoy is accompanying the Government in its efforts to coordinate non-State service providers working throughout Haiti. |
Поэтому Канцелярия Специального посланника сопровождает правительство в его усилиях по координации негосударственных поставщиков услуг, работающих на территории Гаити. |
Essential medicines, vaccines and basic equipment were provided to a network of 800 health posts and maternal and child health clinics throughout Somalia, serving 2.5 million people. |
На территории Сомали основными медикаментами, вакцинами и базовым оборудованием были обеспечены 800 медицинских пунктов и клиник по охране здоровья матери и ребенка, обслуживающих 2,5 миллиона человек. |
Humanitarian mine action actors destroyed 17 anti-personnel mines, 41 anti-tank mines and 5,586 items of unexploded ordnance and small arms ammunition throughout Somalia since 1 September. |
На территории Сомали в период с 1 сентября сотрудники гуманитарных организаций, занимающиеся разминированием, уничтожили 17 противопехотных мин, 41 противотанковую мину и 5586 единиц неразорвавшихся боеприпасов и боеприпасов для стрелкового оружия. |
As a result, prisoners also had to store water for daily use in jerry cans, using the various taps throughout the prison. |
В результате заключенным также приходилось запасаться канистрами с водой для ежедневного потребления, пользуясь различными кранами, расположенными на территории тюрьмы. |
(r) Budgetary provisions be set aside for providing activities in all prisons throughout Benin; |
г) выделить бюджет на организацию занятий во всех тюрьмах на территории Бенина; |
A Community Learning Network electronically links schools throughout the province to ensure that rural students are connected and have equal access to knowledge. |
Существует общинная сеть образования, которая с помощью электронных средств связывает школы на территории всей провинции и обеспечивает подключение всех учащихся в сельских районах и их равный доступ к знаниям. |
Only by fulfilling their responsibility as municipal assemblies and local administrations throughout Kosovo can the benchmark of effective, representative and functioning institutions be achieved. |
Лишь на основе выполнения своих обязанностей на уровне муниципальных скупщин и местных органов власти на территории всего Косово можно добиться выполнения приоритетной задачи создания эффективных, представительных и функционирующих институтов. |
The Country Team is reassessing means of addressing the humanitarian and protection needs of internally displaced persons throughout Somalia, including through settling them in safer locations. |
Страновая группа проводит переоценку средств для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц в гуманитарной области и в области защиты на территории всей Сомали, в том числе посредством их переселения в более безопасные районы. |
Even a force of that strength would not be able to provide comprehensive security throughout Ituri or secure all major roads or the border with Uganda. |
Даже при такой численности личного состава эти силы не смогут обеспечить всеобъемлющую безопасность на территории всей Итури или взять под контроль все основные дороги или границу с Угандой. |
In early 2011, the means-tested minimum income scheme is being implemented throughout Austria (under the jurisdiction of the Federal Provinces). |
В начале 2011 года схема минимального дохода, обусловленная проверкой нуждаемости, внедряется на территории всей Австрии (под юрисдикцией федеральных земель). |
The documents are of the highest importance to ensure the safety and security of all United Nations staff throughout the mission area. |
Эти документы имеют огромное значение для обеспечения безопасности и охраны всех сотрудников Организации Объединенных Наций на территории всего района действия Миссии. |
Among 2300 general educational institutions, there are 145 Russian, 218 Azeri, 262 Armenian, 1 Ukrainian and 3 Ossetian schools throughout Georgia. |
Среди 2300 общеобразовательных учреждений на территории Грузии существует 145 русских, 218 азербайджанских, 262 армянских, 1 украинская и 3 осетинских школы. |
Smaller groups remained active throughout the two provinces, and some fled into Maniema and Orientale provinces. |
Более мелкие группы продолжали действовать на территории обеих провинций, а часть боевиков перебралась в провинцию Маниема и Восточную провинцию. |
According to a survey carried out by the Ministry of Culture's Palmares Cultural Foundation, there are today 743 of these communities scattered throughout Brazil. |
По данным обследования, проведенного Культурным фондом Пальмареса при министерстве культуры, в настоящее время на территории Бразилии насчитывается 743 общины киломбу. |
With developments in the sector headquarters and expansion and construction of team sites, additional generators of normal to higher capacity were deployed throughout the Mission area. |
С учетом изменений, происходивших в секторальных штабах, расширения и сооружения опорных пунктов, на территории района деятельности Миссии устанавливались новые генераторы стандартной и повышенной мощности. |
A total of 2,045 KPC members and 20,000 civilians took part in this ceremony in a peaceful manner at many different sites throughout Kosovo. |
В праздничных мероприятиях, проходивших в спокойной обстановке во многих населенных пунктах на территории Косово, приняли участие в общей сложности 2045 членов КЗК и 20000 мирных граждан. |