The programme emphasizes participatory approaches and capacity-building of local authorities as well as the physical reconstruction of shelter and public facilities in selected urban areas throughout Somalia. |
Основной упор в этой программе делается на участии населения и укреплении потенциала местных органов власти, а также на физической реконструкции жилья и общественных зданий и сооружений в отдельных городских районах на территории всей Сомали. |
Bristol University is in the process of submitting to UNETPSA a proposal for upgrading senior education officials throughout South Africa under the auspices of the three universities. |
Бристольский университет готовится представить ЮНЕТПСА предложение о повышении уровня профессиональной квалификации старшего звена работников системы образования на территории всей Южной Африки под эгидой указанных трех университетов. |
Another major obstacle to the return of refugees was the existence throughout Afghanistan, of millions of land mines, which killed or disabled nearly 100 people monthly. |
Еще одним серьезным препятствием для возвращения беженцев является наличие на территории всего Афганистана миллионов мин, от которых ежемесячно погибают или становятся инвалидами около 100 человек. |
The Committee is concerned about the persistent levels of deprivation and inequality throughout Northern Ireland, despite the adoption of the Northern Ireland Equality Impact Assessment. |
Комитет обеспокоен сохраняющимися лишениями и неравенством на территории всей Северной Ирландии, несмотря на принятие Североирландской программы оценок воздействия на обеспечение равенства. |
It is in this framework that the 17 March 2003 agreement must be placed, thanks to which peace continues to reign throughout the entire territory. |
Соглашение, подписанное 17 марта 2003 года, благодаря которому на территории всей страны продолжает царить мир, следует рассматривать именно в этих рамках. |
Since then, we witnessed the successful deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo throughout Kosovo on 9 December. |
Затем 9 декабря успешно завершилось развертывание на территории Косово Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово. |
Monitoring sites are dispersed throughout most countries, though the numbers operated and the participation in the different monitoring programmes differ between Parties. |
Участки мониторинга имеются на территории большинства стран, хотя их количество и участие в различных программах мониторинга являются неодинаковыми в зависимости от Стороны. |
11.3 Are shut-down devices located suitably throughout the filling station? |
11.3 Располагаются ли устройства отключения в соответствующих местах на территории станции? |
Besides smuggling, illegal logging remains a significant issue throughout Bosnia and Herzegovina and is assessed to withdraw large sums of money from the legal economy. |
Помимо контрабанды, серьезной проблемой на территории Боснии и Герцеговины является незаконная вырубка леса, которая, по оценкам, лишает легальную экономику значительных средств. |
KPC continued to carry out a variety of humanitarian projects throughout the province, with the International Organization for Migration monitoring the projects as well as the funding requirements. |
СДК продолжали осуществлять на территории провинции различные гуманитарные проекты совместно с Международной организацией по миграции, наблюдать за реализацией проектов, а также выявлять потребности в финансировании. |
It considers that progress is undoubtedly being made in restoring the full enjoyment of human and citizens' rights and freedoms throughout the Republic. |
По его мнению, в сфере восстановления полноценного обеспечения прав и свобод человека и гражданина на территории Республики имеет место безусловный прогресс. |
Clearly, when I refer to the distribution of newspapers, we must welcome the free enterprise associated with the publication of Albanian newspapers throughout Kosovo. |
Естественно, говоря о распространении газет, следует особо отметить свободное предприятие, занимающееся изданием на территории Косово албанских газет. |
He explained that the Information Center compiled information from grass-roots communities in bulletins which were distributed by mail or e-mail to about 450 indigenous recipients throughout the Russian Federation. |
Он сообщил, что Информационный центр собирает информацию непосредственно в общинах и в виде бюллетеней распространяет ее по обычной почте или с помощью электронной почты примерно 450 абонентам, находящимся на территории Российской Федерации. |
The curfew regime has been enforced by the deployment of armoured vehicles in city and town centres and at key positions throughout the affected areas. |
Соблюдение комендантского часа обеспечивалось путем размещения бронетранспортеров в городах и поселках и в ключевых местах на территории соответствующих районов. |
Five political party service centres have been established throughout Kosovo to provide branches of all political parties with access to basic infrastructure and communication facilities. |
На территории Косово были созданы пять центров обслуживания политических партий для предоставления отделениям всех политических партий доступа к базовой инфраструктуре и средствам связи. |
Please inform the Committee whether the human rights legislation in Yugoslavia is consistent with the Covenant and is uniform throughout the entire country. |
Просьба информировать Комитет, соответствует ли Пакту законодательство Югославии по правам человека и является ли оно единообразным на территории всей страны. |
It is in that context that we plan to plant 1 million trees throughout our national territory by the end of this year. |
В этом контексте мы планируем до конца этого года посадить на территории нашей страны 1 миллион деревьев. |
It notes with deep concern reports according to which a high number of conflicts arise each year throughout Indonesia between local communities and palm oil companies. |
Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает сообщения, согласно которым каждый год на территории Индонезии возникают многочисленные конфликты между местными общинами и компаниями по производству пальмового масла. |
In connection with a pending technical cooperation project, it has established four depository libraries in Sukhumi and eight throughout Abkhazia for United Nations human rights instruments and materials. |
В связи с предстоящим проектом технического сотрудничества оно открыло четыре библиотеки в Сухуми и восемь - на территории Абхазии, где хранятся документы и материалы Организации Объединенных Наций, касающиеся прав человека. |
Other minor demonstrations took place throughout Kosovo during the reporting period to protest difficult living conditions, notably in connection with water shortages and eviction orders; there were no major security incidents. |
Другие незначительные демонстрации, проведенные за отчетный период на территории Косово, были связаны с протестами против трудных условий жизни, особенно нехватки воды и постановлений о выселении, все они прошли без каких бы то ни было крупных инцидентов. |
Those town hall meetings were the first in a series of such meetings that the Special Representative plans to hold throughout the province over the coming weeks. |
Эти муниципальные собрания стали первыми в ряде мероприятий подобного рода, которые планирует провести Специальный представитель на территории всего края в предстоящие недели. |
Furthermore, Madagascar encourages the mediation efforts undertaken by the United Nations for the settlement of conflicts in a number of countries throughout Africa. |
Кроме того, Мадагаскар поддерживает посреднические усилия, предпринятые Организацией Объединенных Наций по урегулированию конфликтов в ряде стран на территории всей Африки. |
The ICP Vegetation heavy metals in mosses survey provides data on concentrations of ten metals in naturally growing mosses throughout Europe. |
Обзор содержания тяжелых металлов во мхах, проводящийся в рамках МСП по растительности, позволяет получать данные о содержании десяти металлов во мхах, произрастающих в естественных условиях на территории всей Европы. |
More than 8,500 malnourished children received life-saving support at 114 UNICEF-supported supplemental, therapeutic and community-based feeding programmes throughout the central and southern zone. |
Свыше 8500 не имеющих полноценного питания детей получали важную с точки зрения сохранения их жизни поддержку в рамках 114 осуществляемых с помощью ЮНИСЕФ программ обеспечения дополнительного и лечебного питания, а также питания в рамках общин на территории всей центральной зоны Сомали. |
Of the 234 municipalities throughout the national territory, 135 have set up secretariats for women. |
Секретариаты по делам женщин действуют в 17 департаментах и 135 муниципалитетах из 234 насчитывающихся на территории Парагвая. |