In accordance with the concept of operations of the Mission, UNMIL troops will be deployed throughout Liberia in four sectors. |
В соответствии с замыслом операций Миссии войска МООНЛ будут развернуты на территории Либерии в четырех секторах. |
I also call on Uganda to play a positive role in assisting the Transitional Government in extending its authority throughout Ituri. |
Я также призываю Уганду сыграть позитивную роль в оказании переходному правительству содействия в распространении его власти на территории Итури. |
The UNAMID Security Section operates six independent offices throughout the mission area. |
Секция безопасности ЮНАМИД осуществляет свою деятельность силами шести независимых отделений на территории деятельности миссии. |
Donors have not provided sufficient information to make it possible to accurately assess the geographic distribution of aid throughout Afghanistan. |
Доноры не представили достаточной информации, с тем чтобы можно было объективно оценить географическое распределение помощи на территории Афганистана. |
In 2011, the Mission will operate 23 field offices throughout Afghanistan, including 8 regional offices and 15 provincial offices. |
В 2011 году в составе Миссии на территории Афганистана будут функционировать 23 полевых отделения, включая 8 региональных и 15 провинциальных. |
Currently there are some 600 midwife schools of varying quality throughout Indonesia. |
В настоящее время на территории Индонезии существует порядка 600 школ акушерства различного уровня профессионализма. |
The guide has also been adapted for use throughout Panama. |
Руководство было также адаптировано для использования на территории Панамы. |
In total, 7 children were killed and 21 injured in such accidents throughout Southern Sudan. |
В общей сложности в результате таких инцидентов на территории Южного Судана погибли 7 детей и 21 ребенок получил ранение. |
UNDP also continued to support 27 legal aid centres throughout Somalia, working through bar associations, university law faculties and local non-governmental organizations. |
ПРООН также продолжала оказывать поддержку 27 центрам юридической помощи на территории Сомали в сотрудничестве с ассоциациями адвокатов, юридическими факультетами университетов и местными неправительственными организациями. |
Additionally, 34 children were killed and 24 sustained serious injuries from explosive remnants of war throughout Yemen in 2010. |
Кроме того, 34 ребенка погибли и 24 - получили серьезные ранения от взрывов оставшихся от войны боеприпасов на территории Йемена в 2010 году. |
A total of 303 naturally occurring pools and 29 hafirs have been identified throughout Darfur and their coordinates noted. |
На территории Дарфура было выявлено в общей сложности 303 природных водоема и 29 хафиров, и их координаты были отмечены. |
Expanding the presence of UNAMA throughout Afghanistan was essential to the fulfilment of the Mission's mandate. |
Расширение присутствия МООНСА на территории Афганистана имеет решающее значение для выполнения мандата этой Миссии. |
At the time of reporting, it was estimated that more than 2 million people remained displaced throughout the Democratic Republic of the Congo. |
На момент подготовки настоящего доклада на территории Демократической Республики Конго по-прежнему насчитывалось свыше 2 миллионов перемещенных лиц. |
IOM also operates six other different shelters throughout Ukraine in various regions of the country. |
МОМ также содержит еще шесть приютов на территории Украины в различных районах страны. |
In that regard, all interlocutors warmly welcomed Security Council resolution 1510 and requested international deployments throughout Afghanistan. |
В этой связи все наши собеседники тепло приветствовали резолюцию 1510 и просили разместить международные силы на территории всего Афганистана. |
We also encourage UNMIK to continue its various projects aimed at supporting minority returns throughout the province. |
Мы также призываем МООНК продолжить осуществление различных проектов в поддержку процесса возвращения представителей меньшинств на территории всего края. |
Major initiatives in partnership with Human Resources Development Canada have created Job Search Centres throughout the province. |
В результате реализации крупных инициатив, выдвинутых совместно с Министерством развития людских ресурсов Канады, на территории всей провинции были созданы центры по трудоустройству. |
The broad ongoing programme to improve and rehabilitate road infrastructure throughout our national territory is an illustration of the effective implementation of this reform. |
Одним из примеров эффективного проведения такой реформы служит осуществляемая в настоящее время обширная программа улучшения состояния дорог и ремонта их инфраструктуры на территории всей нашей страны. |
One important legacy of the Office of the Prosecutor will be the improved capacity of domestic institutions throughout the former Yugoslavia. |
Одним из важных аспектов наследия Канцелярии Обвинителя станет укрепление потенциала национальных ведомств на территории всей бывшей Югославии. |
Persons born within the territory were assigned a number at birth which was valid throughout their life. |
Рожденным на территории страны лицам при рождении присваивается личный номер, который сохраняется за ними всю жизнь. |
Nearly 100% of the adipose samples randomly selected throughout the state had detectable PBB concentrations. |
Практически 100% проб жировых тканей, выборочно взятых на территории штата, показали поддающиеся обнаружению концентрации ПБД. |
AMIS Force headquarters facilitated meetings with its sector commands throughout Darfur, and provided information to the Panel. |
Сотрудники МАСС в штабе ее вооруженных сил оказывали содействие в организации встреч с командованием сил в ее секторах на территории Дарфура и предоставляли Группе необходимую информацию. |
The Chief Psychiatrist monitors the standards of psychiatric care throughout Western Australia and receives and acts on complaints. |
Главный психиатр контролирует соблюдение стандартов психиатрического лечения на территории Западной Австралии, а также получает жалобы и принимает по ним решения. |
Delegates are requested to ensure that their drivers obey the traffic and parking rules throughout the Vienna International Centre. |
Просьба к делегатам обеспечить соблюдение их водителями правил движения и стоянки на территории Венского международного центра. |
At least 50,000 tons of obsolete pesticides have accumulated in stockpiles throughout the African continent over the last four decades. |
За последние четыре десятилетия на территории Африканского континента накопилось не менее 50000 т просроченных и устаревших пестицидов. |