Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На территории

Примеры в контексте "Throughout - На территории"

Примеры: Throughout - На территории
There has also been a continuation of military attacks on civilians and interference with the delivery of humanitarian aid by Bosnian Serb forces in areas throughout Bosnia and Herzegovina. На территории Боснии и Герцеговины силы боснийских сербов по-прежнему совершают военные нападения на гражданское население и препятствуют доставке гуманитарной
In coordination with UNHCR, periodic courses and workshops on refugee issues, including a module on human rights, are offered for migration officials throughout Costa Rica. С УВКБ координируется периодическая организация курсов и рабочих совещаний для сотрудников миграционных служб на территории всей страны по вопросам обращения с беженцами, включая учебный модуль по правам человека.
It noted the introduction on 1 January 2001, as a result of its previous visit, of a new system of prisoner transport applicable throughout Switzerland and known as "Train Street" (see below, paragraph 88). Она отметила, что результатом ее предыдущей поездки стала новая система перевозки заключенных, действующая с 1 января 2001 года на территории всей Швейцарии и именуемая "Трейн-стрит" (см. статью 11, пункт 89 ниже).
A total of 2,653,743 people were eligible to vote throughout the three provinces of Erbil, Sulaymaniyah and Dohuk of which 74% cast their ballots. В общей сложности 2653743 человек имели право голосовать на территории всех трёх провинций (Эрбиль, Сулеймания и Дахук), из которых 74 % проголосовало.
Alphanet Real Estate S.A, with its valued experience in the real estate sector, provides you a guaranteed successful real estate purchase throughout Greece. Риэлтерское агентство Alphanet Real Estate S.A с многолетним опытом работы на рынке недвижимости является гарантией удачного приобретения на территории всей Греции.
Faced with the daunting scale of humanitarian needs, creative and flexible assistance approaches continue to be adopted for refugees, returnees and internally displaced persons throughout the Horn of Africa. При наличии чрезвычайных гуманитарных потребностей на территории всего Африканского Рога в интересах беженцев, репатриантов и перемещенных внутри страны лиц по-прежнему применяются новаторские и гибкие подходы к вопросам оказания помощи.
United Nations television programmes are being designed to inform local populations throughout the mission area of UNPROFOR's role and activities with a view to promoting reconciliation within and between the states of the former Yugoslavia. Программы телевидения Организации Объединенных Наций разрабатываются для информирования местного населения во всем районе работы миссии о роли и деятельности СООНО в целях содействия примирению внутри государств на территории бывшей Югославии и между ними.
The purpose of the operation was to neutralize USC/SNA command and control capability and to continue disarmament of the hostile SNA militia throughout Mogadishu. Цель операции заключалась в том, чтобы лишить ОСК/СНА возможности осуществлять командование и контроль, а также в том, чтобы продолжить разоружение враждебно настроенных боевиков СНА на территории всего Могадишо.
In a totally different area, NOAA announced at the beginning of the calendar year that two new ground stations had been added to the network of satellite search and rescue facilities throughout the United States. Что касается других направлений деятельности, то в начале календарного года НОАА объявило о включении двух новых наземных станций в сеть спутниковых поисково-спасательных центров, расположенных на территории Соединенных Штатов.
Initially, it was mainly spoken in an area known as the Pale around Dublin, with mostly Irish spoken throughout the rest of the country. Первоначально на нём говорили в основном на территории, известной как Пейл, вокруг Дублина, в то время как в остальной части страны разговорным языком оставался ирландский.
Finally, the ability of United Nations forces to operate effectively, efficiently and safely throughout much of Bosnia and Herzegovina, on the basis of impartiality and the consent of all parties, is now seriously compromised. Наконец, способность сил Организации Объединенных Наций функционировать эффективно, действенно и в безопасных условиях на территории большей части Боснии и Герцеговины, основываясь на принципе беспристрастности и с согласия всех сторон, теперь серьезно подорвана.
The Security Council stresses its concern at the extensive presence of land-mines throughout Angola and expresses support for the efforts of the United Nations, the Government and non-governmental organizations to address this problem. Совет Безопасности выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу наличия на территории Анголы огромного числа наземных мин и заявляет о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций, правительства и неправительственных организаций по решению этой проблемы.
The preliminary deployment of these military observers throughout Liberia has commenced, in accordance with the Cotonou Agreement and the UNOMIL concept of operations presented in my report of 9 September 1993 (see attached map). Началось предварительное размещение этих военных наблюдателей на территории Либерии в соответствии с Соглашением Котону и концепцией операций МНООНЛ, изложенной в моем докладе от 9 сентября 1993 года (см. прилагаемую карту).
Provision is made for the services of a commercial company for the clearance of mines in approximately 5,880 kilometres of roads throughout Angola ($5,800,000). Предусматриваются ассигнования на оплату услуг коммерческой компании в связи с разминированием примерно 5880 км дорог на территории Анголы (5800000 долл. США).
A study carried out by the Office of the People's Advocate indicates that there are networks for the traffic in women and children that operate throughout the national territory with a view to domestic, international and intercontinental trade. В одном из исследований, проведенных Управлением Народного защитника, отмечается, что существуют сети торговли женщинами, и детьми, которые действуют на территории страны под видом структур, занимающихся внутренней, международной и межконтинентальной торговлей.
The Office of the High Commissioner has to date recorded 92 completed decisions of courts of first instance throughout Kosovo, but that figure is by no means comprehensive and only includes court documents at hand. Управлением Верховного комиссара на данный момент зарегистрировано 92 решения, вынесенных судами первой инстанции на территории Косово, однако эта цифра ни в коей мере не является исчерпывающей и отражает лишь имеющиеся судебные документы.
According to various reports, members of the Kosovo Albanian paramilitary units, which have been reappearing in greater numbers throughout Kosovo, seem to be motivated, well armed and ready for renewed action. Согласно различным сообщениям, возвращающиеся члены военизированных формирований косовских албанцев, которых на территории Косово становится все больше, как представляется, исполнены решимости, хорошо вооружены и готовы возобновить действия.
Unless there is full implementation of the reconciliation programme at all levels throughout Croatia, as well as the introduction of effective mechanisms to enable two-way returns and property restitution, the possibility exists that ethnically motivated incidents might increase at that time. Если на этот момент не будет налажено полное осуществление программы примирения на всех уровнях на территории Хорватии, а также внедрение эффективных механизмов обеспечения двустороннего процесса возвращения перемещенных лиц и собственности, существует возможность увеличения числа этнически мотивированных инцидентов.
The Government has further indicated that it is responding to the local population's social welfare needs by setting up branch offices of the National Pension and Disability Insurance Fund and the Croatian Labour Office (for unemployment benefits) at locations throughout the former Sectors. Помимо этого правительство сообщило о том, что оно принимает меры в интересах удовлетворения потребностей местного населения в области социального обеспечения, открывая отделения Национального пенсионного и страхового фонда и Хорватского бюро труда (для выплаты пособий по безработице) в различных точках на территории бывших секторов.
Serbia's second largest town, Nis. With many important election results remaining contested, large-scale demonstrations by the opposition and students continued throughout Serbia into the early days of 1997. В связи с продолжением споров вокруг итогов выборов во многие городские советы массовые демонстрации оппозиционных сил и студентов продолжались на территории Сербии и в начале 1997 года.
On behalf of the Department of Political Affairs, the Office set up mobile investigation teams and offices throughout Guatemala to enable the Clarification Commission to prepare a database on human rights violations, as agreed in the Guatemala Peace Agreements. По поручению Департамента по политическим вопросам Управление создало на территории Гватемалы мобильные следственные группы и отделы, с тем чтобы Комиссия по расследованию имела возможность подготовить базу данных о нарушениях прав человека, как это предусмотрено в Соглашении об установлении мира в Гватемале.
These steps must begin with the strict observance of the cease-fire, the withdrawal of fighters from Monrovia, the deployment of ECOMOG throughout the city and the restoration of its status as a safe haven. Эти меры должны начаться со строгого соблюдения прекращения огня, вывода боевиков из Монровии, размещения ЭКОМОГ на территории города и восстановления его статуса безопасного убежища.
Another issue relating to the safe and voluntary return of refugees and displaced persons was the implementation of the results of the municipal elections held throughout Bosnia and Herzegovina on 14 September 1997. Другой проблемой, связанной с добровольным возвращением беженцев и перемещенных лиц в условиях безопасности, является необходимость уважения результатов муниципальных выборов, которые состоялись на территории Боснии и Герцеговины 14 сентября 1997 года.
Dozens of stone-throwing incidents were reportedly registered throughout the West Bank every day. (Ha'aretz, 29 November) Как сообщается, десятки инцидентов, связанных с забрасыванием камнями, имели место на территории Западного берега ежедневно. ("Гаарец", 29 ноября)
However, a more active role by European countries in the events unfolding in the territory of the former Soviet Union would help to strengthen stability and security throughout Europe and the world at large. В то же время более активная роль европейских стран в событиях, происходящих на территории бывшего Советского Союза, может укрепить стабильность и безопасность во всей Европе и во всем мире.