| Some 15 VESTA monitors work throughout Ingushetia in camps, settlements and among host families under the direct supervision of UNHCR protection staff. | Около 15 наблюдателей ВЕСТА действуют на территории Ингушетии в лагерях, населенных пунктах и в принимающих семьях под непосредственным руководством сотрудников УВКБ по обеспечению защиты. |
| The Government also funded 14 projects focused on gender equality throughout Austria. | Правительство предоставило также средства на финансирование 14 проектов по проблемам гендерного равенства, осуществлявшихся на территории Австрии. |
| Benefit from free wireless internet in throughout Hotel Krynica. | На территории всего отеля Krynica предоставляется бесплатный беспроводной доступ в Интернет. |
| The same legislation was applied throughout Bosnia and Herzegovina. | На этот случай на территории всей Боснии и Герцеговины действует единое законодательство. |
| In addition, UNAMID will continue its unexploded ordnance risk education for civilians and its clearance operations in contaminated areas throughout its area of operations. | Кроме того, ЮНАМИД продолжит проводить свою программу просвещения гражданского населения об опасности неразорвавшихся боеприпасов и свою деятельность по разминированию в загрязненных районах, расположенных на территории деятельности Операции. |
| In 17 out of the 29 health centres throughout Cyprus only female doctors and nurses and health visitors are employed. | В 17 из 29 медицинских центров на территории всего Кипра работают только женщины-врачи и сестры, а также приезжающие медицинские работники. |
| Furthermore, M23 held rallies throughout Rutshuru territory, inciting the population to demonstrate against the brigade. | Помимо этого, «М23» организовало митинги на территории всей области Рутшуру, подстрекая население к проведению демонстраций против бригады. |
| Receiving social assistance requires that a person has resided within the area of EU/EEA throughout the last 7 out of 8 years. | Для получения социальной помощи требуется, чтобы данное лицо проживало на территории стран ЕС/ЕЭП последние семь из восьми лет. |
| Suriname has a rich culture, which originates in the settlement of various ethnic and cultural groups throughout time. | Суринам обладает богатой культурой, которая зародилась в поселениях различных этнических и культурных групп, существовавших на территории страны на протяжении долгого времени. |
| This workshop trained leaders from about twenty-five communities and groups throughout the island. | Данный семинар подготовил лидеров примерно 25 общин и групп на территории всего острова. |
| The success of Africa's economic take-off remains contingent upon the success of regional integration throughout the continent. | Успех экономического подъема в Африке по-прежнему зависит от успеха региональной интеграции на территории всего континента. |
| These offices, however, are present in various countries throughout the continent, with different geographical configuration of the countries they cover. | Вместе с тем эти отделения присутствуют в различных странах на территории всего континента в условиях различной географической конфигурации охватываемых ими стран. |
| Aruban authorities initiated searches for Holloway throughout the island and surrounding waters but did not find her. | Власти Арубы инициировали поиски Холлоуэй на территории всего острова, однако она не была найдена. |
| Television images of the fall of the Berlin Wall spurred revolutionary changes throughout the former Soviet bloc. | Телевизионные передачи о падении Берлинской стены подстегнули революционные изменения на территории всего бывшего советского блока. |
| More than a hundred similar clock towers were built throughout the Ottoman Empire due to this occasion. | Всего на территории Османской Империи в честь годовщины было построено более ста башен. |
| Costs of rental of heavy-duty trucks and recovery trucks for use throughout the mission area are estimated at $2,800. | Сметные расходы на аренду грузовых автомобилей большой грузоподъемности и аварийно-ремонтных машин для использования на территории всего района действия Миссии составляют 2800 долл. США. |
| My associates and I have offices conveniently located throughout the tri-state area. | Наши приемные удобно расположены на территории всего штата. |
| The Advisory Commission also noted that the functioning of the Agency remained essential throughout its area of operations. | Консультативная комиссия также отметила, что функционирование Агентства по-прежнему играет ключевую роль на территории всего района его операций. |
| NGOs will hold a parallel forum throughout the Conference at a site on the Technical University campus, just 400 metres from the Conference Centre. | НПО проведут параллельный форум во время работы Конференции на территории студенческого городка Технического университета в 400 м от центра конгрессов. |
| Since radiation caused extensive damage to the reproductive system, women throughout the nation were plagued with birthing problems and associated illnesses. | Поскольку радиоактивное облучение приводит к обширному поражению репродуктивной системы, женщины на территории всей страны сталкиваются с проблемами деторождения и сопутствующими заболеваниями. |
| Fourteen transit centres throughout Rwanda are equipped to handle some 43,000 refugees a day. | На территории всей Руанды оборудовано 14 транзитных центров, которые в состоянии принять около 43000 беженцев в день. |
| The Special Rapporteur was informed that peace and security prevailed throughout the province. | Специальному докладчику сообщили о том, что на территории всей провинции обеспечиваются мир и безопасность. |
| Although broadcasts by that station had been jammed in the Havana area, the programme had become popular throughout Cuba. | Хотя в районе Гаваны передачи этой станции глушат, программа стала популярной на территории всей Кубы. |
| Two hundred and fifty fire extinguishers and 200 smoke detectors are required to ensure safety throughout the mission area. | Для обеспечения противопожарной безопасности на территории всего района миссии требуются 250 огнетушителей и 200 детекторов дыма. |
| On 29 August 1990, a state of emergency was declared and a curfew introduced throughout the Republic. | 29 августа 1990 года на территории всей республики объявлено чрезвычайное положение и введен комендантский час. |