| The United Nations-assisted legal aid services continue to operate throughout Somalia. | Функционирующие при поддержке Организации Объединенных Наций юридические консультационные службы по-прежнему действуют на территории всей Сомали. |
| A network of churches - built in the same style throughout Europe - shared a common calendar and liturgy. | Целый ряд церквей, построенных в том же стиле на территории всей Европы, имели общий календарь и литургию. |
| In Philadelphia, it's a voting-themed scavenger hunt all throughout colonial old town. | В Филадельфии проводят квесты на тему голосования на территории всего старого города. |
| Thailand has had, throughout its long history, a mixed population of diverse races. | На всем протяжении его долгой истории на территории Таиланда проживало пестрое по своему этническому составу население. |
| From September 2010 onwards, half-day attendance is mandatory for children of this age group throughout Austria. | Начиная с сентября 2010 года дети этой возрастной группы на территории всей Австрии обязаны ежедневно в течение половины дня посещать дошкольное учреждение. |
| These principles and commitments have been implemented throughout Nord-Kivu, Sud-Kivu and Province Orientale. | Эти провозглашенные принципы и объявленные обязательства нашли свое конкретное воплощение в деятельности на территории Северной и Южной Киву и Восточной провинции. |
| Throughout our subregion, economic conditions have caused many women to be migrants within their own countries. | В нашем субрегионе экономические условия вынуждают многих женщин становиться мигрантами на территории своих собственных стран. |
| One of them was installed in Ordubad, Nakhchivan Autonomous Republic, the other 5 throughout Baku city. | Одна станция размещена на территории Ордубадского района Нахчыванской Автономной Республики, 5 остальных - в городе Баку. |
| The species ranged throughout the Blancan period in North America. | Все виды жили в позднеюрскую эпоху на территории нынешней Северной Америки. |
| In addition, 56 community safety committees are now operational in camps for internally displaced persons throughout Darfur. | Кроме того, на территории Дарфура сейчас работают 56 общинных комитетов безопасности. |
| It has over 5,000 members throughout the United States who help to finance its worldwide activities. | Она располагает членским составом в количестве 5000 человек на территории Соединенных Штатов, которые помогают ей финансировать ее деятельность во всем мире. |
| It is a post-secondary institution offering 140 certificates and diploma programs at 13 campuses throughout the Province. | Он является послешкольным образовательным учреждением, в котором предлагается обучение по 140 программам с выдачей аттестатов и дипломов после завершения обучения в одном из 13 учебных центров, расположенных на территории провинции. |
| The dispossession of Indigenous peoples from their lands throughout Russia for natural resource extraction has a long historical context of racism. | Обращение человека к пчёлам на территории России, несомненно, имеет глубокие исторические корни. |
| UNMIS has deployed 679 of the 715 authorized police advisers, including 105 women police officers, in 25 team sites throughout the Mission area. | На территории района действия МООНВС развернула в 25 местах 679 из 715 санкционированных полицейских консультантов, в том числе 105 женщин-полицейских. |
| A total of 292 centers have been established throughout Bhutan, from a start of six NFE classes in 1992. | В 1992 году было открыто шесть центров ВШО, а теперь на территории Бутана действуют в общей сложности 292 таких центра. |
| The Associated Press picked up Hall's story and it was run in other newspapers throughout the United States. | Агентство Associated Press опубликовало материал Халла, он был опубликован и в других газетах на территории США. |
| Such systems were in wide use throughout Europe in the first millennium C.E., but were replaced by binomial systems. | Такие системы были широко распространены на территории Европы в первом тысячелетии н. э., но потом на их место пришли биномиальные системы. |
| Since the end of 2005,300 of these vehicles have been in use with special permits throughout Germany in special forwarding companies. | С конца 2005 года на территории Германии различными автотранспортными предприятиями эксплуатируется 300 таких полуприцепов со специальными разрешениями. |
| Between June and December 1995, two thirds of the projected 5,000 newly trained police agents were deployed throughout Haiti. | В период с июня по декабрь 1995 года на территории Гаити было размещено две трети из планируемых 5000 новообученных полицейских. |
| The International Commission on Missing Persons estimates that there are approximately 30,000 missing persons throughout Bosnia and Herzegovina. | Согласно оценкам Международной комиссии по пропавшим без вести лицам, на территории Боснии и Герцеговины насчитывается примерно 30000 пропавших без вести лиц. |
| By August 2000, the collection of weapons had progressed steadily throughout those two districts, with 2,984 weapons and 34 tons of ammunition recovered. | К августу 2000 года сбор вооружений на территории этих двух рети шел уже полным ходом, и было собрано 2984 единицы оружия и 34 тонны боеприпасов. |
| The aim of CPCKC is the promotion, development and expansion of high quality, affordable, accessible clubs throughout Wales, as well as offering ongoing support. | Задача КПСКК заключается в поощрении, развитии и расширении на территории Уэльса сети клубов, обеспечивающих высокое качество обслуживания, являющихся доступными и приемлемыми с экономической точки зрения, а также в дальнейшем оказании поддержки. |
| To mitigate this negative trend the government is taking a number of steps (including tax and customs measures) aimed at supporting car manufacturers throughout Russia. | Для смягчения этой негативной тенденции правительство РФ вводит ряд мер (в том числе налоговых и таможенных), призванных поддержать предприятия, производящие автомобили на территории страны. |
| It continued to evolve its ideology as the movement spread throughout North America from its origins in England and New York and embrace a range anti-racist and anti-sexist belief systems. | Идеология продолжала развиваться по мере разрастания панк-движения, которое стало массовым явлением на территории Северной Америки и Европы (предвосхитив свои истоки в Англии и Нью-Йорке), и охватила ряд антирасистских и антисексистских систем убеждений. |
| Judicial structures throughout the transitional areas are ill-equipped and there is a shortage of qualified judges in SPLM/A areas. | Судебные структуры на территории всех переходных районов испытывают нехватку квалифицированных судей в тех частях, которые находятся под контролем НОДС/А. |